翻译
日日思念北山,如今终于前往北山。
托人传话给白莲庵,请为我迎接在青松掩映的山路上。
以上为【思北山】的翻译。
注释
1. 思北山:思念北山。北山,指钟山(今南京紫金山),王安石晚年退居江宁(今南京)时曾结庐于此。
2. 而今北山去:如今终于前往北山,指实现归隐之愿。
3. 寄语:传话、托人带话。
4. 白莲庵:可能为钟山附近的一处佛寺或尼庵,象征清净修行之所。
5. 迎我青松路:请在青松夹道的山路上迎接我,表达对归隐之路的期待与庄重感。
6. 青松:象征坚贞、高洁,亦为山中常见景物,烘托隐逸氛围。
以上为【思北山】的注释。
评析
此诗为王安石晚年退居金陵时所作,语言简淡自然,情感真挚。诗人长期心向山水,向往隐逸生活,“日日思北山”一句即道出长久以来的渴望;“而今北山去”则流露出如愿以偿的欣慰。后两句借“白莲庵”“青松路”的意象,营造出清幽脱俗的意境,既是对归隐之地的礼赞,也寄托了诗人超然物外、亲近自然的精神追求。全诗虽短,却意味深远,体现了王安石晚年由政坛转向禅林、由事功转向心境的转变。
以上为【思北山】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,结构紧凑,情感层层递进。首句“日日思北山”以“日日”二字强调思念之久,凸显诗人对山林生活的深切向往。次句“而今北山去”笔锋一转,从“思”到“去”,实现心理与行动的统一,充满解脱与欣慰之情。后两句采用拟人手法,让“白莲庵”迎候于“青松路”,不仅赋予景物以灵性,更渲染出归隐之路的神圣与庄严。全诗无一字言政事,却通过山水之思折射出诗人晚年远离官场、回归本心的生命选择。语言质朴而意境清远,体现了王安石晚年诗风由峻切转向冲淡的特点。
以上为【思北山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简意足,有悠然物外之趣”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然其论宋人绝句时提及:“荆公晚年小诗,洗尽铅华,独存真味,如‘日日思北山’之类,近陶渊明。”
3. 《王荆文公诗笺注》引李壁注云:“公退居钟山,屡赋北山,此其初至之作,情真而语切。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石晚年诗时指出:“遣兴抒怀之作,往往于闲淡中见深情,如寄语山林诸篇。”可为此诗旁证。
以上为【思北山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议