翻译
溪上的小桥连接着桑树成行的田地,清晨时人们提着竹筐结伴而行去采桑。今天为什么出发得这样早?是因为担心傍晚时蚕儿会饥饿难耐。
以上为【桑】的翻译。
注释
1. 溪桥:小溪上的桥。
2. 桑畦(qí):种植桑树的田垄。畦,指有界限划分的田块。
3. 钩笼:即“勾笼”,指采桑用的竹编提篮,形制弯曲便于携带。
4. 晓群过:清晨结伴而行。“晓”为早晨,“群过”指一群人经过田间小路。
5. 今朝:今天早晨。
6. 向晚:临近傍晚。
7. 蚕恐饿:担心蚕没有食物而挨饿。蚕以桑叶为食,需定时喂养。
以上为【桑】的注释。
评析
王安石此诗以简洁质朴的语言描绘了农人清晨采桑喂蚕的生活场景,通过设问方式揭示其辛勤劳作的原因,表现出对劳动人民生活的深切体察与同情。全诗无华丽辞藻,却于平实中见深情,体现了诗人关注民生、贴近现实的创作取向。作为政治家诗人,王安石在日常农事细节中捕捉到人性关怀的闪光点,使这首小诗具有朴素而深远的意味。
以上为【桑】的评析。
赏析
本诗属五言绝句,语言清新自然,意境简淡深远。首句“溪桥接桑畦”以白描手法勾勒出江南乡村典型景致——水边桑田,小桥相连,画面宁静而富有生活气息。次句“钩笼晓群过”进一步引入人物活动,清晨采桑人提篮而行,动静结合,充满田园劳作的节奏感。后两句转为内心独白式设问:“今朝去何早?向晚蚕恐饿。”看似平淡,实则蕴含深意:农人之所以早早出门,是出于对蚕的生命负责,反映出他们勤勉持家、体贴细微的生活态度。这种因“恐饿”而起的紧迫感,既写出了养蚕时节的紧张,也折射出百姓对生计的珍视。全诗未发议论,却在叙事中流露出对劳动者艰辛的理解与尊重,体现出王安石作为改革家对民间疾苦的关注。
以上为【桑】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语浅情深,得乐府遗意”。
2. 清代纪昀评王安石诗“往往于细微处见精神”,此诗正可为证。
3. 《历代诗话》引吴之振语:“安石诗多雄直,然此类小诗亦见其心系民瘼。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但指出王安石晚年部分短章“洗尽铅华,归于真率”,与此作风格相符。
以上为【桑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议