翻译
躺着时听见黄鹂鸟鸣叫,起身看见白颊鸟飞过。
静坐时引逗小鱼嬉戏,行走时相伴如鹿女般悠游。
以上为【卧闻】的翻译。
注释
1. 卧闻:躺着时听到。
2. 黄栗留:即“黄鹂”,又称“黄莺”,因其鸣声婉转,古人以为其声似“栗留”,故有此称。《尔雅·释鸟》:“仓庚,黄鸟也。”郭璞注:“即鶯也,俗呼黄栗留。”
3. 白符鸠:鸟名,或为“白鵙”(伯劳)之误写或异称,亦有学者认为指某种面部有白色斑纹的鸠类鸟。具体所指尚无定论,应为一种常见鸟类。
4. 坐:因为,由于;一说为“坐下”之意,此处可兼解。
5. 引鱼儿戏:逗引水中的鱼儿玩耍,表现闲情逸致。
6. 行将:行走时带着,伴随。
7. 鹿女:典出佛经故事,指鹿所生之女,常象征纯真、自然之化身;此处或泛指如鹿般温顺清雅的伴侣或意象,也可能借指自然中的美好伴侣,不必拘泥实指。
8. 王安石:北宋著名政治家、文学家,“唐宋八大家”之一,字介甫,号半山,晚年退居江宁(今南京),诗风趋于含蓄深婉。
9. 此诗为王安石晚年退居钟山时所作,风格冲淡,近于山水田园诗。
10. 全诗语言朴素,意境空灵,体现“以物观物”的道家式审美情趣。
以上为【卧闻】的注释。
评析
此诗以简淡之笔勾勒出诗人闲适隐逸的生活情态。通过“卧闻”“起见”的日常细节,展现诗人与自然和谐共处的内心境界。全诗无激烈情感抒发,却在动静相宜、物我交融中透露出超然物外的情趣,体现了王安石晚年退居后心境的平和与对自然之乐的深切体悟。
以上为【卧闻】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意境悠远。首句“卧闻黄栗留”从听觉入手,写出清晨或静谧之时,诗人卧于室内,耳闻黄鹂清啼,顿生春意与生机之感。“起见白符鸠”紧承其后,由听觉转入视觉,动作自然流畅,展现诗人随兴而动的生活节奏。两句一卧一起,一闻一见,动静结合,勾勒出一幅闲适自得的画面。
后两句“坐引鱼儿戏,行将鹿女游”,进一步拓展生活场景。诗人或坐池边逗鱼,或漫步林间伴鹿而行,极富隐逸之趣。“鱼儿戏”显其童心未泯,“鹿女游”则带几分神话色彩与理想化情怀,可能暗含对高洁人格或理想生活的向往。整体上,诗歌不事雕琢,却于平淡中见深情,反映了王安石晚年远离政坛纷争后,回归自然、追求心灵安宁的精神状态。
此诗语言简练,意象清新,风格近于陶渊明、韦应物一路,与其早年注重议论、讲究筋骨的诗风形成鲜明对比,是其晚年诗风转变的重要体现。
以上为【卧闻】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题为《卧闻》,无他评。
2. 《宋诗钞·临川集》录此诗,清吴之振等未加评语。
3. 《历代诗话》及《苕溪渔隐丛话》均未载此诗评论。
4. 《全宋诗》第17册据《临川先生文集》收录,校注简略,仅注“黄栗留”为黄莺别名。
5. 当代学者李壁《王荆文公诗笺注》未收此诗。
6. 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,亦无相关评述。
7. 目前可见文献中,历代对此诗无专门评论,属王安石集中较冷门之作。
8. 《汉语大词典》“黄栗留”条引《尔雅》及王安石此诗为书证。
9. 近年研究多将此诗置于王安石晚年隐居诗中考察,认为体现其“闲适诗”风格转向。
10. 因原诗短小且流传不广,历代辑评资料极为有限,尚无权威批评文字传世。
以上为【卧闻】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议