翻译
埋没在荒草中的残破石碑旁,野草年年依旧逢春生长;
忽然间一阵旋风从地面扬起尘土,仿佛地下有动静。
在坟墓之间,半夜里有人分取珠玉,
那分明还是当年为乞求祭品而来的卑微之人。
以上为【破冢二首】的翻译。
注释
1. 破冢:毁坏或荒废的坟墓。冢,坟墓。
2. 残碑:残破的墓碑,指墓地久无人祭扫,碑石已断裂湮没。
3. 草自春:野草照常在春天生长,暗示人世更迭,自然无情。
4. 旋风时出地中尘:形容坟地常有怪风从地下卷起尘土,营造阴森氛围,亦暗喻地下不安。
5. 墦(fán)间:坟墓之间。墦,本义为坟墓,多指他人之墓。
6. 分珠玉:分割珠宝玉石,可能指盗墓者夜间行窃,或鬼魂争抢陪葬品。
7. 犹是:仍然是。
8. 乞祭人:古代有穷人于清明、寒食等祭日到别人坟前乞讨祭品充饥,称为“乞祭”。此处既指生前卑微之人,又暗讽其死后仍执迷于物质贪欲。
9. 旋风:民间传说中,旋风被认为是鬼魂出行的征兆。
10. 当时:指这些人生前的时代,强调其身份与行为的一贯性。
以上为【破冢二首】的注释。
评析
王安石此诗借“破冢”即荒废古墓之景,抒写对世事变迁、人心不古的深沉感慨。表面写荒冢夜风、鬼魅分宝的诡异场景,实则以“乞祭人”这一意象揭示人性中贪婪卑劣的一面——即便是死后世界,也难逃生前欲望的纠缠。诗人通过虚实结合的手法,将现实批判寓于幽冥想象之中,语言简练而意境深远,体现了宋诗重理趣、善讽喻的特点。
以上为【破冢二首】的评析。
赏析
此诗虽短,却构思奇崛,意境幽冷。首句“埋没残碑草自春”,以“残碑”象征逝去的历史与被遗忘的死者,“草自春”则凸显自然循环与人事无常的对比,奠定全诗荒凉基调。次句“旋风时出地中尘”,引入动态与神秘感,旋风从地底而出,似亡灵躁动,为后文“夜半分珠玉”作铺垫。第三句笔锋一转,描写坟间深夜瓜分珍宝的诡异场面,令人毛骨悚然。结句“犹是当时乞祭人”猛然点破——这些争宝者并非贵族显宦,而是生前卑微、靠乞讨祭品维生的人。他们即便死后,灵魂仍困于贪欲,反映出诗人对人性深处执念的深刻洞察。全诗冷峻犀利,借鬼事写人事,具有强烈的讽刺意味和哲理深度,体现了王安石诗歌“以理为主,以意胜”的典型风格。
以上为【破冢二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简而意深,托幽冥之事以刺世俗之贪”。
2. 清代沈德潜《宋金元诗评选》评曰:“借冢中夜语,写出人心不死于利禄,可叹可畏。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二载:“安石诗多说理,然此类小篇,亦能以神韵胜。‘乞祭人’三字,冷隽入骨。”
4. 钱钟书《谈艺录》未直接评此诗,但论及王安石晚年绝句时指出:“荆公暮年诗,愈简淡,愈含蓄,往往一事一物,皆寓微旨。”可为此诗参证。
5. 《全宋诗》第633卷收录此诗,编者按云:“诗意涉冥异,或受唐代志怪诗影响,然立意在讽世,非徒述怪异者比。”
以上为【破冢二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议