翻译
我弟弟隐居东山时,心境何其高远。
太阳升得很高了还依旧躺着,钟声响起才起身用饭。
头上的头发尚未梳理,床头的书卷也未曾合拢。
面对清澈的溪流,心生悠然之兴;空旷的林中,彼此相对安闲自适。
青石上长满洁净的青苔,松树下细草柔软宜人。
窗外鸟鸣声恬静自在,台阶前野兽也显得温顺善良。
世间万物虽纷繁众多,我却淡然处之,仿佛融入浩渺虚空。
一旦领悟与万物平等的道理,反观自身,便觉平日为人过于浅薄。
面对你忽然间豁然开朗,种种浮念不必刻意排遣,自然消散。
以上为【戏赠张五弟諲三首其一】的翻译。
注释
1. 张五弟諲:即张諲,排行第五,王维友人兼从弟(或为堂弟),善画工书,亦隐居不仕,与王维交好。
2. 东山:典出东晋谢安隐居会稽东山事,代指隐士居所,此处泛指张諲隐居之地。
3. 心尚一何远:内心志趣何其高远。“尚”谓崇尚、追求,“远”指超脱世俗的理想境界。
4. 钟动始能饭:寺院钟响才起床吃饭,极言其生活懒散随意,实则表现隐者不拘礼法、顺应自然的状态。
5. 领上发未梳:衣领上的头发还未梳理,形容起居散漫,不修边幅,乃隐士常态。
6. 床头书不卷:床头书籍未曾收卷,暗示虽有学问却不刻意求知,体现“得意忘言”的道家态度。
7. 清川兴悠悠:面对清澈河流,兴起悠然之情。“悠悠”状心境闲适。
8. 偃蹇:本义为高耸、傲岸,此处引申为安卧、闲居之态,亦可解作松林姿态舒展。
9. 虎心善:台阶前的老虎也心性温和,非实指猛兽驯服,而是借夸张手法表达环境之宁谧、人心之澄澈,物我和谐如庄周化蝶。
10. 澹尔太虚缅:心境淡泊,仿佛融入广漠虚空。“澹尔”,恬淡貌;“太虚”,宇宙本体,道家与佛家常用概念,指无形无相之终极存在。
以上为【戏赠张五弟諲三首其一】的注释。
评析
此诗为王维赠予其弟张諲(字五弟)之作,属“戏赠”一类,语调轻松而意蕴深远。表面写张諲闲适隐逸的生活状态,实则寄托诗人自身的理想人格与禅悟境界。全诗以白描手法勾勒出一幅清幽淡远的山居图景,通过日常细节展现超脱尘俗的精神追求。诗中“徒然万象多,澹尔太虚缅”等句,体现王维典型的空寂哲思,融合道家“齐物”与佛家“无念”思想,最终在兄弟相会之际达到“浮念不烦遣”的顿悟之境,是其山水田园诗中蕴含哲理的佳作。
以上为【戏赠张五弟諲三首其一】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前八句描写张諲日常生活之慵懒闲逸,看似戏谑,实则赞美其不受拘束、顺乎自然的生命状态。诸如“日高犹自卧”“书不卷”等细节,打破常规勤勉形象,凸显隐者“无为而治”的生活哲学。中间六句转入环境描写,以“青苔”“细草”“鸟声”“虎心”构建一个纯净无染的世外之境,其中“鸟声闲”三字尤为精妙,将听觉感受人格化,反衬人心之静。结尾四句由景入理,升华主题:“万象多”而“澹尔缅”,正是《金刚经》所谓“应无所住而生其心”的体现;“一知与物平”暗合庄子“天地与我并生,万物与我为一”的齐物思想;末二句“对君忽自得,浮念不烦遣”,写出在亲人面前顿然开悟的瞬间,无需刻意修行,妄念自消,极具禅宗“直指人心”的意味。全诗语言质朴自然,意境空灵深远,是王维融儒释道于一体、寓哲理于日常的典型风格。
以上为【戏赠张五弟諲三首其一】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“摩诘诸赠答之作,多含玄致,此篇尤见冲澹之怀,盖得于静者之趣深矣。”
2. 《唐贤三昧集笺注》卷下评:“‘窗外鸟声闲,阶前虎心善’,此等语非澄怀观道者不能道。‘浮念不烦遣’,正是禅家无修无证之旨。”
3. 《王右丞集笺注》(赵殿成注)云:“此诗全以神行,不假雕饰。‘日高犹自卧’数语,写隐者神情如画。末段归到心地光明,物我两忘,真觉世间扰扰皆成障碍矣。”
4. 《历代诗话》引吴烶语:“‘徒然万象多,澹尔太虚缅’,此八字可作坐禅铭。王氏兄弟相得之乐,不在言语间,而在性情契合处。”
以上为【戏赠张五弟諲三首其一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议