翻译
再也看不到骊塘的道路,恍惚之间已过去了四十个春秋。
长久以来漂泊他乡为异客,每每思念起往昔的故人。
我家三代都曾经历宦海沉浮,而我如今却如浮云般孤身飘零。
在濠梁送你南归之处,只能紧握双手,唯有悲伤与心酸。
以上为【送邓监簿南归】的翻译。
注释
1. 邓监簿:姓邓的监簿官,监簿为宋代州县属官,掌文书簿籍。具体生平不详。
2. 骊塘:地名,疑为江西临川一带的村落,王安石故乡抚州临川有相关地名遗存,或为诗人早年生活之地。
3. 茫然四十春:指与故地阔别四十年,形容时间久远。王安石约在青年时期出仕,至晚年回顾,恰近四十年。
4. 异乡客:诗人长期在外为官,远离家乡,自称“异乡客”。
5. 每忆故时人:常常怀念旧日相识之人,包括亲友、同僚等。
6. 水阅公三世:意谓家族三代皆经历仕途波折。“水阅”喻宦海浮沉,如水流经岁月。
7. 云浮我一身:以浮云自比,形容自身漂泊无依,孤独无定。
8. 濠梁:原指庄子与惠子观鱼处,此处实指送别之地,可能为地名,或泛指河畔桥边。
9. 握手但悲辛:临别握手,心中充满悲伤与辛酸。“但”字凸显情感之纯粹与沉重。
10. 南归:指邓监簿返回南方家乡,暗含诗人对其归隐或退职的同情与羡慕。
以上为【送邓监簿南归】的注释。
评析
这首诗是王安石赠别邓监簿南归之作,情感深沉,语言简练。诗人借送别之机,抒发了对时光流逝、人生离散、宦海浮沉的深切感慨。全诗以“不见”起笔,奠定追忆与怅惘基调;中间两联由时空对照展开,既写个人漂泊,又念旧友情谊;尾联收束于送别场景,以“握手但悲辛”作结,情真意切,余味悠长。诗歌结构严谨,用典自然,体现了王安石晚年诗风趋于含蓄深沉的特点。
以上为【送邓监簿南归】的评析。
赏析
本诗为典型的赠别怀旧之作,融离情、乡思、身世之感于一体。首联“不见骊塘路,茫然四十春”,以空间之“不见”引出时间之“茫然”,形成强烈的时间断裂感,奠定全诗苍凉基调。颔联“长为异乡客,每忆故时人”,直抒胸臆,道出羁旅之苦与怀旧之情,语浅情深。颈联“水阅公三世,云浮我一身”,转以象征手法,将家族仕途比作水流,自身命运喻为浮云,对比鲜明,感慨尤深。尾联“濠梁送归处,握手但悲辛”,回归当下送别场景,动作细节“握手”与心理描写“悲辛”结合,极具感染力。全诗对仗工整而不露痕迹,情感层层递进,展现了王安石晚年诗歌由雄奇转向沉郁的风格特征。
以上为【送邓监簿南归】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“此诗语淡而情浓,于送别中见身世之感,非惟怀人,亦自伤也。”
2. 《历代诗话》引清·沈德潜《唐宋诗醇》评:“安石晚年诗多萧散深远,此篇尤为凄婉。‘水阅公三世,云浮我一身’,对仗精切,感慨无穷。”
3. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“骊塘,临川地名,公少时尝游焉。‘四十春’者,自庆历初仕至此熙宁前后,盖实指其年。”
4. 《宋诗选注》(钱锺书):“‘茫然四十春’不仅言别久,兼有世事全非之叹。末句‘但悲辛’三字,包孕甚广,非独送别而已。”
以上为【送邓监簿南归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议