翻译
山色昏暗,猿啼声声,听来忧愁。夜色之中,大江急流,令人思归。
晚风吹来,两岸树叶萧萧;月光之下,一叶孤舟飘摇。
建德不是我的家乡,遥想扬州旧日友人。
思乡伤感,无可奈何,只能将两行热泪,遥寄到大海西头。
版本二:
山色昏暗,听到猿啼令人愁绪满怀;苍茫的江水在夜晚急速奔流。
风穿过两岸树叶发出沙沙声响,月光映照着江上一叶孤独的小舟。
建德之地并非我的故乡,心中思念的是扬州昔日的友人与游历。
唯有将这两行思乡怀友的泪水,遥遥寄往大海西边的扬州方向。
以上为【宿桐庐江寄广陵旧游】的翻译。
注释
桐庐江:即桐江,在今浙江省桐庐县境。广陵:今江苏省扬州市。旧游:指故交。
暝:指黄昏。
沧江:指桐庐江。沧同“苍”,因江色苍青,故称。
建德:唐时郡名,今浙江省建德县一带。汉代,建德桐庐同属富春县。此外以建德代指桐庐。
非吾土:不是我的故乡。王粲《登楼赋》:“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留。”
维扬:扬州的别称。《洞书·禹贡》:“淮海维扬州。”
遥寄:远寄。海西头:指扬州。隋炀帝《泛龙舟歌》:“借问扬州在何处,淮南江北海西头。”因古扬州幅员辽阔,东临大海,故称。
海西头:指扬州。古扬州幅员广阔,东滨大海,在海之西,故云。
1. 宿桐庐江:夜宿于桐庐江上。桐庐江,即浙江流经桐庐县的一段。
2. 寄广陵旧游:寄给在广陵(今江苏扬州)的老朋友。“旧游”指往日同游的朋友。
3. 山暝:山色昏暗,指傍晚或夜色降临。
4. 猿愁:猿猴啼叫常令人感到哀愁,古诗中多用以渲染悲凉气氛。
5. 沧江:深青色的江水,此处指桐庐江。
6. 建德:唐代县名,今属浙江,位于桐庐上游,诗中代指自己所处之地。
7. 非吾土:不是我的故乡,语出《诗经·小雅·四月》:“岂不怀归,畏此简书。”后常用“非吾土”表达客居异乡之感。
8. 维扬:即扬州,古称维扬,为唐代繁华之地,亦为诗人曾游之所。
9. 两行泪:指因思念而流下的泪水。
10. 海西头:指扬州。唐代扬州濒临东海(实际为长江入海口附近),故称其地处“海西头”,即大海之西端。
以上为【宿桐庐江寄广陵旧游】的注释。
评析
此诗是作者离开长安东游时,途中寄给旧友的。前四句描绘了一幅月夜行舟图:猿声在夜中传来江流滔滔不断,树叶萧萧而下,极写景色的寥落凄寂,同作者凄凄惶惶的心情互为衬映。后四句借景生情,怀念友人,情景融合得很自然。月夜宿孤舟,心中愁闷,自然而生怀友之情,因而热泪横流。
这首五言律诗是孟浩然羁旅途中寄赠旧友之作,情感真挚,意境深远。诗人借景抒情,以“猿愁”“夜流”“孤舟”等意象勾勒出凄清孤寂的旅途图景,自然引出对广陵旧游的深切怀念。全诗语言简练,格调沉郁,体现了盛唐山水田园诗人于写景中寓情的典型风格。尾联以“泪”寄情,虽无书信可达,却有深情可托,极富感染力。
以上为【宿桐庐江寄广陵旧游】的评析。
赏析
本诗开篇以“山暝听猿愁”起兴,通过听觉与视觉结合,营造出暮色苍茫、猿声凄厉的氛围,奠定全诗愁绪基调。“沧江急夜流”进一步以江水奔流不息暗示时间流逝与行程孤苦,也象征内心的不安与思念之潮。颔联“风鸣两岸叶,月照一孤舟”工对自然,动静相生:风动叶响为动,月照孤舟为静,而“孤舟”正是诗人自身处境的写照,漂泊无依,形影相吊。
颈联转入抒情,“建德非吾土”直抒客居之悲,“维扬忆旧游”则点明思念对象,由景及情,过渡自然。尾联“还将两行泪,遥寄海西头”尤为动人——无法传书,唯有托泪寄情,看似无理,实则至情至性,展现出诗人淳朴真挚的情感世界。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意境深远,是孟浩然五律中的佳作。
以上为【宿桐庐江寄广陵旧游】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷八十二引徐献忠评:“浩然诗以清胜,此作尤得风神。”
2. 《唐诗别裁》卷十一沈德潜评:“‘月照一孤舟’五字,可以泣鬼神。结语远情无限。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三纪昀评:“通体清妙,第三句尤有画意。”
4. 《历代诗法》卷十五评:“情景交融,音节悲凉,非寻常羁旅可比。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此诗以景衬情,层层递进,末以‘泪’寄情,含蓄而深挚,体现出孟诗‘淡而有味’的艺术特色。”
以上为【宿桐庐江寄广陵旧游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议