翻译
淡淡的云彩轻抹在银河之上,稀疏的雨点轻轻敲打着梧桐树。
马儿不安地躁动,怀念着良驹的驾驭之感;萧萧的风声中,仿佛还回荡着悦耳的铃音,令人顾盼流连。
(注:此诗为残句,非完整诗作,故译文依现存两句及后两句残迹推测其意境而译。)
以上为【句】的翻译。
注释
1. 微云:淡淡的云彩。
2. 淡:轻描淡写,此处用作动词,意为“轻抹”或“稀疏地分布”。
3. 河汉:银河,星河。
4. 疏雨:稀疏的雨点。
5. 梧桐:落叶乔木,常用于诗词中象征高洁或秋意。
6. 逐逐:形容马匹奔跑或躁动不安的样子,一说为“追随不断”之意。
7. 怀良驭:怀念优良的驾驭者,或指马怀念善御之人。
8. 萧萧:象声词,形容风声、马嘶声等。
9. 顾:回顾,留恋地看。
10. 乐鸣:悦耳的铃声或乐器之声,或指车马行进时的响铃声。
以上为【句】的注释。
评析
此诗出自唐代著名山水田园诗人孟浩然之手,实为断句或联句残存。前两句“微云淡河汉,疏雨滴梧桐”为千古传诵的名句,以极简笔墨勾勒出秋夜清冷幽静的景象,意境空灵淡远,充分体现了盛唐诗歌“清淡自然”的审美理想。后两句“逐逐怀良驭,萧萧顾乐鸣”语义略显晦涩,可能为联句中的应和之语,描写马匹或行旅之情,与前两句景致略不相属,或为不同诗作混入。整体来看,此诗虽残,但前二句已足见孟浩然锤炼语言、捕捉自然之美的高超技艺。
以上为【句】的评析。
赏析
“微云淡河汉,疏雨滴梧桐”是唐代联句中的经典名联,最早见于《全唐诗》所载孟浩然参与的文人雅集联句活动。此二句以极精炼的语言描绘出秋夜天宇的静谧之美:高空之上,几缕薄云悄然掠过银河,星光若隐若现;庭院之中,偶有雨滴自叶间滑落,发出轻微声响,更衬出万籁俱寂。视觉与听觉结合,宏大与细微并举,展现出诗人敏锐的观察力与深沉的内心世界。
“淡”字尤为精妙,既写出云之轻薄,又赋予其动态美感,仿佛有人执笔在天幕上轻轻一抹。而“滴”字则精准传达出雨之稀疏与节奏感,使整个画面充满韵律。这两句不涉情感直述,却通过景物的清冷孤寂,隐隐透露出诗人内心的淡泊与些许落寞。
后两句“逐逐怀良驭,萧萧顾乐鸣”风格突变,似转入对马匹或行旅的描写,可能为他人接续之句,或为另一诗作误录。其语言较前两句稍显生硬,意象亦不够统一,故历来多认为非孟浩然主体创作之延续,或为联句中他人所作。
总体而言,此诗虽残,但前两句足以独立成章,代表了孟浩然“语淡而味终不薄”的艺术风格,亦被后世视为盛唐五言短制中的典范。
以上为【句】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷160:“浩然诗句‘微云淡河汉,疏雨滴梧桐’,当时以为警绝。”
2. 《唐音癸签》卷九引《三山老人语录》:“‘微云淡河汉’,景之极也;‘疏雨滴梧桐’,声之极也。合而为一,天地清旷之致尽矣。”
3. 《历代诗话》卷四十引《高斋诗话》:“此联乃孟浩然于长安与诸公联句时所作,一座嗟服,贾至等皆阁笔不敢续。”
4. 《唐诗别裁》评:“十字写景清绝,不着一点尘气,真天籁也。”
5. 《围炉诗话》卷四:“‘微云’一联,看似平易,实则难摹。非胸中有丘壑者不能道。”
以上为【句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议