翻译
树叶飘落,大雁飞向南方,北风萧瑟因而江上分外寒冷。家乡就在弯弯曲曲的襄水边,远隔楚云之端。思乡的眼泪已流尽,客旅的生活无比辛酸,看归来的帆在天边徜徉。风烟迷失了去渡口的道路,茫茫江水在夕阳下荡漾。
版本二:
草木凋零,大雁向南飞去,北风呼啸,江上已感寒意。
我的家乡在襄水之畔,远远隔着楚地高耸入云的天际。
思乡的泪水已在漂泊途中流尽,只望着天边孤帆出神。
我彷徨迷茫,想要问路却不知津渡何在,只见浩渺的江面与落日余晖连成一片,无边无际。
以上为【早寒江上有怀】的翻译。
注释
木落:树木的叶子落下来。
雁南度:大雁南飞。南,一作“初”。
“木落雁南度,北风江上寒。”句:从鲍照《登黄鹤矶》“木落江渡寒,雁还风送秋”句脱化而来。
襄(xiāng)水曲(qū):在汉水的转弯处。襄水,汉水流经襄阳(今属湖北)境内的一段。曲,一作“上”,江水曲折转弯处,即河湾。襄,一作“湘”,又作“江”。
楚云端:长江中游一带云的尽头。云,一作“山”。
乡泪客中尽:思乡眼泪已流尽,客旅生活无比辛酸。
孤:一作“归”。
天际:天边。一作“天外”。
迷津:迷失道路。津,渡口。
平海:长江下游入海口附近江面宽阔,水势浩大,称为“平海”。
“迷津欲有问,平海夕漫漫”句:表示自己落拓失意,前途渺茫之叹。《论语微子》记载,孔子曾经在旅途中迷失方向,让子路向正在耕种的隐士长沮、桀溺询问渡口(迷津)。
1. 早寒:初秋的寒意,点明时节。
2. 木落:树叶凋零,出自《楚辞·九歌·湘夫人》:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”
3. 雁南度:大雁秋季南迁,为典型秋景,暗示季节更替与游子思归。
4. 襄水:汉水支流,流经孟浩然故乡襄阳,代指其家乡。
5. 楚云端:楚地云天,极言家乡遥远,难以望见。
6. 客中:旅居他乡之时。
7. 孤帆天际看:凝望远方天际的孤舟,既是实景,也象征孤独与期盼。
8. 迷津:迷失渡口,语出《论语·微子》:“使子路问津焉。”喻人生道路迷茫。
9. 平海:江面广阔平静,与海相接,形容江水浩渺。
10. 夕漫漫:夕阳西下,暮色苍茫,渲染凄清氛围。
以上为【早寒江上有怀】的注释。
评析
此诗是唐代诗人孟浩然所作的一首怀乡思归的抒情诗。诗从萧索的秋景入手,写出客居异地时对家乡的无限思念,以及面对隐居与从政的抉择时的迷茫心情。诗人在异乡遥望故乡,深深地眷念襄阳、襄水,但故乡可望而不可及,只能垂下思乡之泪、遥看天际孤帆。这一种飘零之感只有羁旅中人才能深切地体会到。这首诗透露出作者长安碰壁之后的牢骚和惘然,思乡之情和写景之句浑然一体,深沉含蓄。全诗情景交融,言淡而意远。而发自内心对寒江的怀念之情,由此引发了首尾呼应。
《早寒江上有怀》是唐代诗人孟浩然创作的一首五言律诗,属于典型的羁旅思乡之作。诗人于秋日行舟江上,触景生情,抒发了深切的思乡之情与人生迷惘之感。全诗情景交融,语言质朴自然,意境苍茫悠远,体现了孟浩然山水田园诗中少见的沉郁与苍凉。诗中“乡泪客中尽”一句情感真挚,极具感染力;尾联以“迷津”设问,暗用孔子“使子路问津”的典故,既表达了仕途失意的困惑,也深化了人生方向迷失的主题,使诗意由思乡拓展至对生命归宿的哲思。
以上为【早寒江上有怀】的评析。
赏析
本诗以“早寒”起笔,勾勒出一幅萧瑟江景:落叶纷纷,北风凛冽,鸿雁南飞,不仅点明时令,更营造出凄清氛围,为全诗奠定情感基调。颔联直抒思乡之情,“我家襄水曲”一语亲切自然,而“遥隔楚云端”则以空间之遥远凸显归家无望的怅惘。颈联“乡泪客中尽”写尽游子悲苦——思乡之泪早已流干,情感已达极致;“孤帆天际看”则通过凝望远方孤舟的动作,含蓄传达出对归途的渴望与孤独心境。尾联巧妙化用典故,“迷津欲有问”既可解为现实中寻渡无门,更深一层则是对人生方向与仕途出路的迷茫。结句“平海夕漫漫”以景结情,浩渺江天与落日余晖融为一体,画面壮阔而苍凉,余韵悠长,将个人情感升华为对生命境遇的普遍慨叹。全诗结构严谨,情景交融,语言洗练,是孟浩然五律中的上乘之作。
以上为【早寒江上有怀】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷三十六引徐献忠评:“浩然诗气象清寂,独步当时,此作尤得风人之致。”
2. 《唐诗别裁》卷十一沈德潜评:“‘乡泪客中尽’,语极沉痛,‘孤帆天际看’,写出望眼欲穿光景。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三纪昀评:“前四句平淡,后四句渐入深情,结语悠然不尽。”
4. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“情景交融,羁愁宛然。‘迷津’二语,有无穷之思。”
5. 《唐贤三昧集笺注》王士禛评:“孟诗以清空胜,此诗‘平海夕漫漫’五字,境界开阔,含蓄不露,可谓得风人之遗。”
以上为【早寒江上有怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议