翻译
你将登上高远的青云之路,奔赴京城;而我只能望着青山,踏上归隐之途。
从此云山相隔,天各一方,离别之情令我泪水沾湿了隐士所穿的薜荔藤萝之衣。
以上为【送友人之京】的翻译。
注释
1. 之:往,去。
2. 京:指唐代都城长安,此处代指仕途或朝廷。
3. 登青云:比喻步入仕途,获得高位。古有“平步青云”之说。
4. 青山归:指归隐山林,远离尘世。
5. 从此别:从此分别,各奔前程。
6. 泪湿:泪水沾湿,表达悲伤之情。
7. 薜萝衣:用薜荔和女萝编织的衣服,古代隐士常以此类植物制衣,象征隐逸生活。
8. 君:对友人的尊称。
9. 予:我,诗人自称。
10. 云山:既实指天空与山峦,也象征彼此将分处仕隐两途,空间与志趣皆相隔。
以上为【送友人之京】的注释。
评析
这是一首送别友人赴京求仕的短诗,语言简练,意境深远。诗人孟浩然以“青云”喻指仕途腾达,以“青山”象征隐逸生活,通过对比凸显自己与友人人生道路的分野。诗中不仅流露出对友人的祝福,更蕴含着自身仕途失意、归隐山林的无奈与感伤。末句“泪湿薜萝衣”尤为动人,将内心复杂情感凝聚于一“泪”字,情真意切,余韵悠长。
以上为【送友人之京】的评析。
赏析
此诗虽仅四句,却结构精巧,情感深沉。首句“君登青云去”写友人赴京求仕,充满光明前景;次句“予望青山归”笔锋一转,道出自己归隐的现实,形成鲜明对照。一“登”一“望”,一进一退,人生选择的差异跃然纸上。第三句“云山从此别”承上启下,既是空间的分离,也是志向的分道扬镳。结句“泪湿薜萝衣”以细节描写收束全篇,不言离愁而离愁自现,不言失意而失意尽显。“薜萝衣”三字点明诗人隐者身份,更添清寂之感。全诗语言质朴,意境苍茫,充分体现了孟浩然清淡自然的诗风。
以上为【送友人之京】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“浩然诗气清而味薄,然其写情如此,淡中见哀,足动人心。”
2. 《瀛奎律髓》方回评:“语极简而情不减,‘泪湿薜萝衣’一句,可见其襟怀。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“青云、青山,对举成文,一往情深,不落俗套。”
4. 《历代诗话》载钟惺语:“‘望青山归’五字,有无限迟徊之意,非浅人所能道。”
5. 《全唐诗》卷一百六十收录此诗,题下注:“一作《送别》”,可见其流传之广。
以上为【送友人之京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议