翻译
桂水连通百越之地,我乘一叶扁舟期盼着破晓出发。
荆地的云雾遮蔽了三巴,傍晚远望却看不见故乡。
昔日襄王梦遇神女行雨于高唐,才子贾谊却被贬谪到长沙。
长沙多有瘴气疫病,你为何还要苦苦滞留于此?
长久离别,多么思念你的温婉容颜;回忆往昔欢聚,更怀念携手共处的时光。
如今想再牵起你的手已毫无可能,徒然增添漂泊异乡的愁绪。
凄清的猿啼实在不忍听闻,唯有伴着月光,沿着湘江缓缓漂流而去。
以上为【湖中】的翻译。
注释
1. 桂水:水名,源出今广西兴安海阳山,古时属百越之地,此处泛指南方水路。
2. 百越:古代中国南方越族各部的总称,分布于今浙江、福建、广东、广西等地。
3. 扁舟:小船,常用于表达漂泊之意。
4. 期晓发:期望在拂晓时分启程,表现急切心情。
5. 荆云:指荆州一带的云雾,象征阻隔。
6. 三巴:东汉末益州划分的巴郡、巴东、巴西,泛指今四川东部及重庆地区,此处代指遥远的西南地域。
7. 襄王梦行雨:典出宋玉《高唐赋》,楚襄王梦中与神女相会,神女自称“旦为行云,暮为行雨”,后喻男女欢会或理想之境。
8. 才子谪长沙:指西汉贾谊被贬为长沙王太傅之事,常用以比喻贤才遭贬。
9. 长沙饶瘴疠:长沙地处南方湿热地带,古时多瘴气,易致疾病,被视为蛮荒险恶之地。
10. 清猿不可听:化用“猿啼”意象,古人认为猿声凄厉,易引发旅人悲思,如“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”。
以上为【湖中】的注释。
评析
这首诗是孟浩然借送别或怀人之机,抒发自身羁旅漂泊、仕途失意与思乡怀友的复杂情感。全诗以地理空间的延展为线索,从桂水、三巴、荆云到湘流,勾勒出诗人远离中原、身处南方蛮荒之地的孤寂图景。诗中化用“襄王梦雨”与“贾谊谪迁”两个典故,前者暗示理想幻灭,后者则直指才士遭贬的现实悲哀,暗含诗人对自身命运的感喟。语言清冷沉郁,意境幽远,尾联以“清猿”“沿月”收束,将无尽愁思融入自然景色,余韵悠长,体现了孟浩然五言诗“清淡而深远”的艺术风格。
以上为【湖中】的评析。
赏析
本诗为五言古风,结构上由地理行程转入心理抒情,层层递进。开篇以“桂水通百越”点明所处偏远,继而“扁舟期晓发”透露出行色匆匆与内心焦灼。第二联“荆云蔽三巴,夕望不见家”空间跨度极大,通过云雾遮蔽、望乡不见的描写,强化了远离故土的孤独感。第三联引入历史典故,“襄王梦行雨”与“才子谪长沙”形成鲜明对比:一个是虚幻美梦,一个是现实贬谪,折射出理想与现实的巨大落差。第五、六联转写对友人的思念,“思款颜”“怀接袂”情真意切,而“杳无由”三字陡转,将温情推向绝望。结尾“清猿不可听,沿月下湘流”以景结情,月夜、湘流、猿啼构成典型的羁旅意象群,静谧中蕴含哀伤,画面空灵而情绪深沉。全诗不事雕琢,却自然动人,体现了孟浩然善于将个人情怀融入山水行旅的艺术特色。
以上为【湖中】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十七引徐献忠语:“孟浩然诗体清而味远,每以自然为宗,不尚雕饰。如‘清猿不可听,沿月下湘流’,语极简淡,而情思渺然。”
2. 《唐音癸签》卷九:“浩然五言古,多涉游览赠答,情兴所至,率尔成章,然清远之致自存。此篇托意迁谪,寄慨羁旅,颇得风人遗意。”
3. 《历代诗法》卷十五:“通首以地势之远、云山之隔、瘴疠之乡、猿声之哀,层层著色,写出旅愁万端,而归于月下独行,境界愈空,愁怀愈永。”
4. 《唐诗别裁集》卷二:“借贾谊谪居以比友人,而己亦同其沦落,所谓‘同是天涯沦落人’也。末二句因情布景,得《十九首》遗韵。”
以上为【湖中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议