翻译
到洛阳是为了和才子袁拾遗相聚,没想到他已成为江岭的流放者。
听说那里的梅花开得早,可是怎么能比得上洛阳的春天更美好呢?
版本二:
前往洛阳探访友人袁拾遗,却未能相遇。
这位才子如今已被贬谪到遥远的岭南,沦为流放之人。
听说岭南梅花开得早,春意来得早,
可那又怎能比得上北方故土的春天呢?
以上为【洛中访袁拾遗不遇】的翻译。
注释
洛中:指洛阳。
拾遗:古代官职的名称。
才子:指袁拾遗。
江岭:江南岭外之地。岭,这里指大庾岭。唐代时期的罪人常被流放到岭外。
流人:被流放的人,这里指袁拾遗。
梅花早:梅花早开。
北:一作「此」。
1. 洛中:即洛阳,唐代东都,文化重镇。
2. 袁拾遗:指袁行远,曾任拾遗(谏官),生平不详,“拾遗”为官职名,掌谏议。
3. 才子:指袁拾遗才华出众,为文人俊彦。
4. 江岭:指江南与五岭之间,泛指南方偏远之地,常为贬谪之所。
5. 流人:被流放之人,此处指袁拾遗因罪被贬岭南。
6. 闻说:听人传说。
7. 梅花早:岭南气候温暖,梅花开放较中原为早。
8. 北地春:指中原地区,尤其是洛阳一带的春天。
9. 何如:哪里比得上。
10. 此诗通过“梅花早”与“北地春”的对比,暗寓对贬谪命运的不平与对故园的思念。
以上为【洛中访袁拾遗不遇】的注释。
评析
《洛中访袁拾遗不遇》是唐代诗人孟浩然的作品。诗人去洛阳寻访故人,不料挚友已经被贬江岭。诗人的心绪颇为复杂,不平、感伤、怀念交织在一起,但表现在诗里的却含蓄深沉,甚至很飘逸洒脱。用「才子」二字,表达对袁拾遗的倾慕。同时「才子」与「流人」的对比,暗喻诗人的不平之气。虽然说江岭梅花开得早,风光美妙,也不如北地家乡之春好。诗有收放自如、含蓄不露的美感。这首诗虽然短短二十个字,但其境界非常大,于情感上虽未着一字,但那种寄予的深情却在相隔千山万水的南北之间弥散开来,虽不得不淡,却至死不灭。
这首诗是孟浩然在探访友人袁行远(即“袁拾遗”)不遇后所作,抒发了对友人无辜被贬的深切同情与对故土之春的眷恋之情。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉。前两句点明事件:访友不遇,而友人竟已远贬岭南;后两句以“梅花早”反衬“北地春”,借景抒情,含蓄表达对政治迫害的不满和对友人处境的惋惜。诗人并未直诉悲愤,而是通过地理与季节的对比,寄托深远的思念与感慨,体现了盛唐山水田园诗人特有的含蓄风致。
以上为【洛中访袁拾遗不遇】的评析。
赏析
《洛中访袁拾遗不遇》是一首典型的五言绝句,短小精悍,意蕴悠长。首句“洛阳访才子”起笔平实,交代地点与目的,次句“江岭作流人”陡然转折,揭示友人命运剧变,形成强烈反差。“才子”与“流人”对照,凸显人才遭弃、政治黑暗的现实。后两句转写景物,看似闲笔,实则寄情于景:岭南虽有早梅报春,但终究是异乡风物,难慰思乡之情,更无法替代故土的春光。这种以景结情的手法,使诗意含蓄隽永,耐人寻味。全诗无一字言悲,而悲意自现,充分展现了孟浩然诗歌“语淡而味终不薄”的艺术特色。
以上为【洛中访袁拾遗不遇】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语极淡而情极深,非俗手所能道。”
2. 《唐诗三百首注疏》引黄叔灿语:“才子作流人,已堪叹息;访之又不遇,倍觉凄凉。‘梅花早’三字,正见其羁旅之况,而‘何如北地春’,则故园之思自在言外。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》评:“短短二十字,包含了对友人的深切关怀、对时局的隐晦批评以及对故土的眷恋,感情层层递进,意境深远。”
4. 《孟浩然诗集笺注》(李景白笺注)指出:“此诗作年不详,然从‘江岭作流人’观之,当为袁氏被贬岭南后所作,时浩然或居洛阳,闻讯往访,始知其已去,因赋此诗以寄慨。”
以上为【洛中访袁拾遗不遇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议