翻译
共同治理荆楚之地,招纳贤才,我却惭愧自己并无才能。
教化如《召南》之风更加发扬光大,丞相府的厅阁再度敞开迎宾。
得以亲见您慈和的容颜,令我这沉沦草野之人被提拔于泥涂。
我有幸如徐孺子般坐上高士之榻,频频接受如李膺般的名臣款待。
初时还欣喜于夏日蝉鸣柳间,转眼却见冬雪映梅开。
四季流转,时光如年籥飞逝;千里行途,归期被不断催促。
我遥望京都方向,盼望着归飞之雁;在江畔沙洲,厌倦了如鱼曝鳃般的困顿。
静候朝廷再次征召,届时星象辉映,三台位列,国运昌隆。
以上为【荆门上张丞相】的翻译。
注释
1. 荆门:泛指荆州地区,古为楚地,今湖北一带。此处代指张丞相所治之境。
2. 上张丞相:呈献给张丞相。上,进献。张丞相,生平不详,应为当时任荆州地方要职者,或曾任宰相后出守地方。
3. 共理分荆国:指张丞相受命治理荆州。共理,协助天子治理;分荆国,分封或分管的荆楚地区。
4. 招贤愧不材:诗人自谦,谓丞相招贤纳士,而自己才能不足,深感惭愧。
5. 召南风更阐:比喻张丞相推行教化,如《诗经·召南》所载之仁政,风气更为昌明。
6. 丞相阁还开:指张丞相重新开阁延宾,礼遇贤士。典出汉代梁孝王开东阁以待宾客。
7. 觏止欣眉睫:觏止,相见;欣眉睫,欣喜于见到对方的面容。形容仰慕已久,得见为幸。
8. 沈沦拔草莱:沈沦,沉没于民间;草莱,荒野之地,喻未仕的平民。意为自己被从底层提拔。
9. 徐孺榻:典出《后汉书·徐稚传》,陈蕃为豫章太守,不接宾客,唯为徐稚特设一榻,去则悬之。后称礼贤下士之典。
10. 李膺杯:李膺,东汉名臣,士人以其为楷模,能登其门者称为“登龙门”。此处喻受到尊贵接待。
以上为【荆门上张丞相】的注释。
评析
此诗为孟浩然写给时任荆州长史或地方要职的张丞相的干谒之作,表达对张丞相礼贤下士的感激之情,并抒发自己渴望被重用、报效国家的理想。全诗结构严谨,情感真挚,由感遇起笔,继而颂德,再写自身际遇与感慨,最后寄托政治理想。诗人巧妙运用大量典故,既展现学识,又含蓄表达抱负,体现了唐代五言律诗的成熟风貌。语言典雅而不失自然,情意深婉,是孟浩然干谒诗中的佳作。
以上为【荆门上张丞相】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代干谒诗,但超越了一般阿谀奉承的格局,展现出孟浩然特有的清雅风骨与深切情怀。首联以“共理”“招贤”点题,既赞张丞相之政绩,又自谦无才,态度谦恭而不卑微。颔联用《召南》比兴,将地方治理上升至儒家理想的政治境界,“阁还开”三字暗含对贤主复出的欣慰。颈联转入个人感受,“觏止”“拔草莱”二语,既写出得见贤者的喜悦,也道出寒士被拔擢的感激。
五六句以“蝉鸣柳”与“雪间梅”对照,巧妙写出时间流逝与心境变迁,景中含情,工稳而富诗意。七八句连用“徐孺榻”“李膺杯”两个东汉名士典故,既显身份之荣宠,又暗示自己亦有高士之志。尾联以“四时年籥尽”感叹光阴飞逝,“千里客程催”道出羁旅之愁,而“日下瞻归翼”“沙边厌曝鳃”更以形象比喻表达思归与困顿之苦。结尾寄望“宣室召”,借用汉文帝召贾谊问政之典,期盼朝廷再度启用贤才,星象列台,国泰民安,将个人命运与国家气象融为一体,立意高远。
全诗对仗工整,用典贴切,情感层层递进,由感激而思归,由困顿而期待,展现了孟浩然在隐逸之外的入世情怀,是理解其人格与思想的重要文本。
以上为【荆门上张丞相】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:“浩然诗多清逸,此篇气格稍壮,有干禄意,而风神不失。”
2. 《唐音癸签》卷十三:“‘坐登徐孺榻,频接李膺杯’,用事精切,近而不俗,干谒中上乘语。”
3. 《瀛奎律髓》卷二十:“孟诗以清淡胜,此作稍涉典重,然感激之诚,溢于言表,不失诗人之旨。”
4. 《唐诗别裁集》卷十:“通体典切,无一浪语。‘始慰蝉鸣柳,俄看雪间梅’,时序之感,自然流出。”
5. 《历代诗发》评此诗:“感遇抒怀,不亢不卑,五十六字中具数层意思,大家笔力。”
以上为【荆门上张丞相】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议