翻译
游历至景空之地,此处曾是高僧修行的所在,行走在山腰间穿越石关。
屡次因青山叠嶂而迷失方向,不时又沉醉于绿萝垂挂的幽静闲适之中。
在花林下休憩宴坐,在竹岛之间高谈佛法与人生。
此处清幽寂静,远离尘世喧嚣,仿佛已进入传说中的鸡足山圣境。
以上为【游景空】的翻译。
注释
1. 游景空:游览名为“景空”的地方,可能指某佛寺或山中胜境,“景空”亦寓“景象皆空”之禅意。
2. 龙象:佛教用语,比喻修行高深、具大力量的高僧。龙象并称,喻其威德超群。
3. 经行:佛教术语,指僧人于一定路径上反复行走以修定慧,亦泛指修行者的行迹。
4. 山腰度石关:在山腰处穿越石砌的关隘,形容山路险要。
5. 青嶂:青翠重叠的山峰。
6. 绿萝:绿色藤蔓植物,常生于幽谷岩壁,象征幽静山林。
7. 宴息:安坐休息,多用于描述隐士或僧人的静修状态。
8. 花林:开满花朵的树林,可能暗用佛典中“花林精舍”之意象。
9. 竹屿:被水环绕的竹林小洲,亦可指竹林深处如岛屿般幽僻之处。
10. 鸡山:即鸡足山,佛教圣地,位于今云南,传为摩诃迦叶尊者持释迦牟尼衣钵入定之处,象征清净佛国。
以上为【游景空】的注释。
评析
此诗为孟浩然游历佛寺或名山胜境时所作,描绘了山中清幽绝俗之景与诗人超然物外的心境。全诗以“游景空”为题,既点明地点,又暗含佛理中“诸法皆空”的哲思。诗人借山水之形,抒隐逸之情,融禅意于自然之中,体现了盛唐山水田园诗派特有的空灵意境与哲理追求。语言简淡自然,结构井然,情景交融,是孟浩然山水诗中的佳作。
以上为【游景空】的评析。
赏析
本诗以“游”字起笔,带出整首诗的行旅与观照双重体验。首联“龙象经行处,山腰度石关”,既写实又寓虚——实写高僧遗迹与险峻山路,虚写精神攀登之途。颔联“屡迷青嶂合,时爱绿萝闲”,以“迷”与“爱”二字点出诗人于自然中的迷失与顿悟,山色重重令人彷徨,而绿萝垂拂又带来片刻安宁,动静相生,心境随之流转。颈联转入人文活动:“宴息花林下,高谈竹屿间”,由景及人,展现诗人与友人或僧侣谈禅论道的雅集场景,花林、竹屿皆具禅意,清雅脱俗。尾联“寥寥隔尘事,疑是入鸡山”,将全诗推向哲理高潮,以“隔尘事”点出超脱之志,结句直比鸡足山,不仅赞美环境之清净,更暗示心灵已达佛境。全诗语言质朴而不失华彩,意境由外景渐入内心,终归于宗教式的宁静与超越,典型体现孟浩然“清淡中有深远”的艺术风格。
以上为【游景空】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“浩然五言,清迥拔俗,每于游眺中见道心,如此诗‘疑是入鸡山’,非胸中有丘壑者不能道。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十二方回评:“孟诗多写真性情,此作尤得山林之趣,‘屡迷’‘时爱’,俱从行路体察中来,非摹拟者可及。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“通篇清冷,末句以鸡山作结,便觉尘心尽洗,真有飘然欲仙之致。”
4. 《历代诗话》引《东坡志林》载苏轼语:“孟浩然诗,韵高而才短,虽无奇警之句,然如‘宴息花林下,高谈竹屿间’,读之令人神远。”
以上为【游景空】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议