翻译
远行曾经过海角山巅,如今调转船头回归故乡山窝。
夕阳下望见高大的树木,家乡就在那熟悉的伐柯之处。
忧愁随着江路走到尽头,喜悦在进入郢都城门时倍增。
环顾四周熟悉的桑土之地,一切依旧,毫无改变。
以上为【归至郢中】的翻译。
注释
1. 郢中:指今湖北江陵一带,唐代属山南东道,亦泛指襄阳地区,为楚国旧都,此处代指诗人的故乡。
2. 远游:长期在外漂泊。
3. 海峤(jiào):海边的高山,泛指遥远险阻之地,此处或为夸张形容旅途遥远。
4. 返棹(zhào):掉转船头归来。棹,船桨,代指船。
5. 山阿(ē):山坳、山曲之处,指隐居或故乡的山野之地。
6. 乔木:高大的树木,常用来象征故里,《诗经·伐檀》有“出自幽谷,迁于乔木”之句,暗含归乡之意。
7. 乡关:故乡。
8. 伐柯:语出《诗经·豳风·伐柯》:“伐柯伐柯,其则不远。”原意是砍伐做斧柄的木料,其标准就在眼前;后引申为“榜样”或“故地”。此处双关,既指实际的伐木之地,也暗示故乡风物如旧,法则未变。
9. 郢门:郢地的城门,代指进入故乡。
10. 桑土:桑树与土地,指家乡田亩,典出《尚书·禹贡》“厥土惟桑土”,象征故园故土。“依然即匪他”意为一切如旧,并无不同。
以上为【归至郢中】的注释。
评析
《归至郢中》是孟浩然晚年返回故乡襄阳(古属郢地)途中所作的一首五言律诗。全诗以“归”为主线,通过描写旅途终点的景物与心境变化,抒发了诗人久客归来时的复杂情感:既有羁旅之愁的消解,也有故土重逢的欣慰。语言质朴自然,意境清远,体现了孟浩然山水田园诗一贯的冲淡风格,同时融入了深切的乡情。诗中“愁随江路尽,喜入郢门多”对仗工整,情感转折鲜明,堪称点睛之笔。
以上为【归至郢中】的评析。
赏析
此诗结构严谨,起承转合分明。首联“远游经海峤,返棹归山阿”以对仗开篇,交代行程背景,一去一回之间,涵盖多年漂泊生涯。“海峤”与“山阿”形成空间上的强烈对比,凸显归隐之志。颔联“日夕见乔木,乡关在伐柯”借景抒情,夕阳下的乔木成为乡愁的具象符号,“伐柯”用典巧妙,既写实地,又寓深意,表达“归有其所”的安定感。颈联“愁随江路尽,喜入郢门多”情感陡转,以“愁尽”衬“喜多”,心理描写细腻真挚,是全诗情感高潮。尾联“左右看桑土,依然即匪他”收束平实却意味深长,看似平淡的“依然”二字,饱含岁月流转而乡情不改的慰藉。全诗语言简练,意境浑成,充分展现了孟浩然“清淡而有真味”的艺术特色。
以上为【归至郢中】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:“浩然诗以清胜,此作尤得归兴之真。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十三方回评:“‘愁随江路尽,喜入郢门多’,对法流动,情事宛然,孟诗之佳者。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“语近情遥,不假雕饰,归途情景跃然纸上。”
4. 《汉语大词典·诗词鉴赏分册》:“此诗以归程为线,融情入景,体现孟浩然晚年思乡之情与隐逸之志的统一。”
以上为【归至郢中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议