翻译
崔遏如美玉般前来楚地,以治中之职为主人。
你的才华使江山增辉,词赋之美如阳春焕发。
离别时馆舍空敞,任你抒发离情别绪。
请代我传声两京的旧友,如今谁还惦念我这卧病漳水之滨的人?
以上为【送崔遏】的翻译。
注释
1. 崔遏:生平不详,应为孟浩然友人,时任楚地治中。
2. 片玉:比喻杰出人才,典出《世说新语·赏誉》:“荀鸣鹤、陆士衡二人相近,有人谓‘卿有国士之目,片玉何足云?’”此处赞崔遏才德出众。
3. 楚:泛指长江中游地区,唐代属山南东道或江南西道,孟浩然为襄阳人,地近楚,故称。
4. 治中:官名,即“治中从事”,州刺史的佐吏,掌管文书案卷,地位较高。
5. 主人:指崔遏在楚地任职,成为当地主政官员之一。
6. 江山增润色:谓崔遏才华出众,使当地山水人文更添光彩。
7. 词赋动阳春:形容其文学才华高妙,作品如阳春般温暖动人。“阳春”亦暗用“阳春白雪”典,喻高雅艺术。
8. 别馆:离别之所,或指送别时所在的馆舍。
9. 虚敞:空旷开阔,既写景物,亦寓离别后心境之空寂。
10. 卧漳滨:指诗人自己闲居或病居于漳水之畔。漳水在今湖北、河南交界处,近襄阳,为孟浩然隐居地之一。
以上为【送崔遏】的注释。
评析
此诗为孟浩然送别友人崔遏所作,情感真挚,语言典雅。诗人借“片玉”喻崔遏之才德,称其出仕楚地,担任治中,实为地方增光添彩。后四句转写离别情境与自身境遇,由人及己,抒发孤寂落寞之情。尤其末联托友人传语京师故交,流露出被遗忘的悲凉,是盛唐士人怀才不遇心态的典型写照。全诗结构严谨,前扬后抑,以他人之得意反衬己身之失意,艺术感染力强。
以上为【送崔遏】的评析。
赏析
本诗是一首典型的送别赠友之作,但不止于寻常应酬,而融入了诗人深沉的自我感怀。首联以“片玉”起笔,高度赞誉崔遏之才,又言其“治中作主人”,点明其仕途得志,奠定全诗尊崇基调。颔联进一步夸其文才,“江山增润色”极言其影响力之广,“词赋动阳春”则以自然气象喻文学感染力,意境宏阔。颈联笔锋一转,写离别场景,“别馆当虚敞”既写实景之空旷,又暗示内心之孤寂;“离情任吐伸”则显情谊深厚,任情抒发,无拘无束。尾联最为沉痛,诗人托崔遏向两京旧友传声,问“谁念卧漳滨”,语极平淡而意极悲凉,表现出一个布衣诗人对仕途友人的羡慕与自身被遗忘的无奈。全诗由人及己,由外而内,情感层层递进,体现了孟浩然五言诗“冲淡中有深致”的特点。
以上为【送崔遏】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十三:“浩然五言古律,清婉自成一家,此诗赠别而兼自叹,语含感慨,不失风人之旨。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十六:“‘江山增润色,词赋动阳春’,气象宏阔,非孟子不能道。结语寄慨,见高士寂寞之怀。”
3. 《唐诗别裁集》卷十:“送人而及己之幽忧,情真语挚。‘因声两京旧,谁念卧漳滨’,读之黯然。”
4. 《历代诗学论丛·孟浩然研究资料汇编》引清代王士禛语:“孟诗多写怀抱,此篇尤见其孤踪自怜之意,与《岁暮归南山》同一机杼。”
以上为【送崔遏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议