翻译
一句清雅的言语早已遥远,我独自默然伫立在江楼上。
怎样才能像那白云一般,毫无牵挂,彼此之间都忘却对方?
以上为【江楼寄希元上人】的翻译。
注释
1. 江楼:临江的楼阁,多用于登高望远。
2. 寄:赠予,此为寄赠之作,表达思念之情。
3. 希元上人:一位名为希元的僧人,“上人”是对高僧的尊称。
4. 清言:清雅高妙的言论,多指佛理或哲理交谈,源自魏晋清谈传统。
5. 一以遥:一经远离,变得遥远。
6. 默默:沉默静思的样子,表现内心的孤寂与沉思。
7. 安得:如何能够,表示愿望难以实现。
8. 白云:象征高洁、自由、无拘无束,常见于山水诗与禅诗中。
9. 无心:没有执着之心,出自《庄子》“至人无梦,圣人无名,神人无功,圣人无心”。
10. 两相忘:彼此都忘记对方,亦指物我两忘,达到超然境界。
以上为【江楼寄希元上人】的注释。
评析
本诗通过简洁的语言和深远的意境,表达了诗人对友人希元上人的思念与超脱尘世的情感追求。表面上是写登楼怀远,实则寄托了对精神自由、心灵解脱的向往。诗中“清言一以遥”既点出与高僧往昔清谈之乐已成追忆,又暗含对当下世俗烦扰的疏离感;而“无心两相忘”则化用道家思想,体现物我两忘、心无挂碍的理想境界。全诗语言冲淡,意境空灵,展现出范仲淹除政事之外深具禅意的一面。
以上为【江楼寄希元上人】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意蕴悠长。首句“清言一以遥”以回忆起笔,将读者引入一段已经逝去的精神对话之中——那曾与希元上人共论佛法、哲理的时光,如今只能追忆。次句“默默江楼上”转写当下情景,诗人独倚高楼,面对浩渺江水,沉默不语,情感内敛而深沉。后两句由情入理,诗人不再执着于思念之苦,而是转向更高层次的精神追求:“安得如白云,无心两相忘。”他并不祈求重逢,也不强求记忆长存,反而希望如同天边浮云,自然而然地飘散,彼此都不再挂怀。这种“忘”的境界,实则是道禅融合的思想体现,超越了普通赠别怀人诗的情绪表达。全诗语言极简,却层层递进,从追忆到孤独,再到超脱,完成了情感的升华。范仲淹作为一代儒臣,其诗作中能见如此空灵之笔,足见其精神世界的丰富与圆融。
以上为【江楼寄希元上人】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·范文正公集》评:“语极简而意无穷,有唐人风致。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘无心两相忘’,非真有出世之思者不能道。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》谓:“范仲淹诗虽不多,然格调高远,时露襟怀。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借白云自喻,抒写超脱尘俗、物我两忘的情怀,语言洗练,意境空灵。”
5. 《中国历代文学作品选》注:“此诗融合儒者之思与禅者之境,体现了宋代士大夫特有的精神追求。”
以上为【江楼寄希元上人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议