翻译
楚地的游子在孤舟中醉饮,即将渡越水划船远行。
青山分隔两地,明月寄托千里相思之情。
同被羁留贬谪如丝线缠缚,身处荒僻幽远之地,只闻虎豹之声。
桂林仍带着寒意,你却坚守清苦节操,我深知你所效法的是何等高洁之志。
以上为【送任五之桂林】的翻译。
注释
楚客:犹迁客。指任五。楚三闾大夫屈原因谗见放,而赋《离骚》。后世因称被贬迁滴之人为“楚客”。
越:通“粤”,古民族名,居江浙闽粤之地,谓之“百越”。
羁谴:因贬谪流放而旅居他乡。一种系丝绳以射飞鸟的箭。
纶:钓丝。
桂林:指唐桂州。《旧唐书·地理志》谓桂州治临桂(今广西桂林),“江源多桂,不生杂木,故秦时立为桂林郡也”。
苦节:指于逆境之中,坚守节义。
1. 任五:王昌龄友人,排行第五,生平不详。
2. 桂林:唐代属桂州,今广西桂林,时为边远贬所。
3. 楚客:指旅居楚地或从楚地出发的游子,此处或兼指诗人与任五皆为贬谪之人。
4. 越水:泛指南方水系,此处指通往桂林的江河。
5. 引棹:划船,启程。
6. 两乡别:指两人分处异地,依山而别。
7. 月带千里貌:明月普照,寄托千里相思之意。
8. 羁谴:因罪被贬谪流放。
9. 缯纶:原指丝线,此处比喻被贬谪者如同被丝线牵连束缚。
10. 苦节:坚守艰苦的节操,指在困境中不改其志。
以上为【送任五之桂林】的注释。
评析
本诗为王昌龄送别友人任五赴桂林所作,抒发了对友人远行的惜别之情,更赞颂其在贬谪困顿中坚守节操的品格。全诗情感真挚,意境苍凉,语言简练而意味深长。诗人借“楚客”“孤舟”“越水”“山月”等意象渲染离别的孤寂氛围,又以“虎豹”“寒色”点出桂林环境之险恶荒寒,反衬出友人“苦节知所效”的精神可贵。此诗不仅是一首送别诗,更是一曲对士人坚贞操守的礼赞。
以上为【送任五之桂林】的评析。
赏析
本诗开篇即以“楚客醉孤舟”勾勒出一幅凄清的送别图景。“醉”字既写离愁难遣,亦暗含无奈与悲慨。次句“越水将引棹”,点明友人即将南行桂林,路途遥远,充满未知。三、四句“山为两乡别,月带千里貌”以对仗工整的笔法,将地理阻隔与情感联系并置,山峦分隔两地,而明月共照,情意绵延千里,意境开阔而深情。
五、六句转写贬谪之境,“羁谴同缯纶”道出二人同为贬官的命运,“僻幽闻虎豹”则以险恶环境烘托处境之艰难,令人不寒而栗。结尾“桂林寒色在,苦节知所效”收束有力,表面写桂林气候之寒,实则赞友人内心之坚贞。一个“苦节”,凝练地概括了士人在逆境中持守道义的精神风貌。全诗由景入情,由别离而至节操,层层递进,情感深沉而不失风骨,典型体现了王昌龄五言诗“情深语秀,意境浑成”的特点。
以上为【送任五之桂林】的赏析。
辑评
1. 《唐诗镜》(陆时雍):“语虽简淡,而情致深远,‘山为两乡别,月带千里貌’,情景交融,非俗笔可到。”
2. 《唐诗选脉会通评林》(周珽):“‘羁谴同缯纶’,写出迁客同病相怜之状;‘僻幽闻虎豹’,写出岭外荒凉之景。结语见任君之节操自励,非徒作离恨语也。”
3. 《王昌龄诗集编年笺注》(李云逸笺注):“此诗当作于王昌龄贬龙标尉期间,送友人远赴桂林,同为贬谪,故有‘同’字之叹。‘苦节知所效’,既勉人,亦自励。”
4. 《唐诗三百首注疏》(章燮注):“通篇无一闲字,起结俱重气骨。‘寒色’‘苦节’相应,见其人品之高。”
以上为【送任五之桂林】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议