翻译
我的故乡如今位于灞陵西边,
在江畔与你相逢,饮酒虽醉却心志不迷。
你家小弟在邻近村庄仍以渔猎为生,
我寄出一封书信,信中满含几行思念的泪水。
以上为【别李浦之京】的翻译。
注释
1. 别李浦之京:送别名叫李浦的人前往京城(通常指长安)。
2. 故园:故乡,家乡。
3. 灞陵:又称霸陵,汉代陵墓,在今陕西西安东郊,此处借指长安附近,象征诗人家乡所在。
4. 今在:意为“如今位于”,暗示诗人久居他乡,只能遥望故园。
5. 江畔:江边,点明送别地点。
6. 醉不迷:虽饮酒至醉,但心神不乱,情感清晰,强调离别之际的清醒痛楚。
7. 小弟:指李浦的弟弟。
8. 邻庄:邻近的村庄。
9. 渔猎:捕鱼和狩猎,指以传统方式谋生,生活简朴。
10. 一封书寄数行啼:写一封信寄去,信中夹着几行因思念而流下的泪水;“啼”字双关,既指落泪,也暗含悲声。
以上为【别李浦之京】的注释。
评析
《别李浦之京》是王昌龄送别友人李浦赴京时所作的一首五言绝句。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,通过描写离别场景、故园之思与家书寄泪等细节,表达了诗人对友人的依依惜别之情以及对故乡亲人的深切怀念。诗中“醉不迷”三字尤为精妙,既写出酒逢知己的畅快,又反衬出内心清醒的离愁。末句以“数行啼”收束,将无形之悲化为有形之泪,余韵悠长。
以上为【别李浦之京】的评析。
赏析
此诗结构紧凑,短短二十字中蕴含多重情感层次。首句“故园今在灞陵西”即奠定怀乡基调,以地理方位勾连记忆中的家园,透露出诗人漂泊在外的无奈。“江畔逢君醉不迷”转折至眼前情境——与友人江边相会,纵然饮酒,却因离别在即而神志清明,情感更为浓烈。第三句转写对方家庭境况,“小弟邻庄尚渔猎”,看似闲笔,实则通过描绘友人家中简朴的生活,加深了离别的沉重感,也反映出当时部分士人家庭的生活现实。结句“一封书寄数行啼”极富感染力,书信本为传递信息,却因情难自抑而“数行啼”,泪洒信笺,将亲情、友情、乡情融为一体。全诗不事雕琢,却情真意切,体现了王昌龄五绝“深情幽怨,含蓄蕴藉”的艺术特色。
以上为【别李浦之京】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一四〇收录此诗,题为《别李浦之京》,未附评语。
2. 明代高棅《唐诗品汇》未选此诗,故无直接评价。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
4. 近代学者刘永济《唐人绝句精华》未提及此篇。
5. 当代《王昌龄集编年校注》(李云逸撰)对此诗有校勘与简要说明,认为其风格质朴,可能作于诗人早期游历期间,情感真挚,但文学影响力不及其边塞名篇。
6. 《汉语大词典》“灞陵”条引此诗首句作为文献用例。
7. 目前主流唐诗选本如《唐诗三百首》《千家诗》均未选录此诗,相关研究论文亦较少专门论述。
8. 此诗在历代诗话、笔记中未见引用或评论。
9. 中国国家图书馆藏明清刻本《王昌龄诗集》中收录此诗,题下无注。
10. 综合现有文献,此诗虽非王昌龄最著名之作,但在其送别诗中具一定代表性,体现了诗人对日常情感的细腻捕捉。
以上为【别李浦之京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议