翻译
夜宿湖上,烟雨微寒,洞庭湖边秋霜轻落。
明月高照,我划船缓缓前行;夜深人静,心魂仿佛已悄然归去。
不知不觉间,海风拂面而过,只听得萧萧风声中,大雁南飞的鸣叫隐约传来。
以上为【太湖秋夕】的翻译。
注释
1. 太湖:中国五大淡水湖之一,位于江苏南部,横跨江苏、浙江两省。
2. 水宿:在水上住宿,多指行舟夜泊。
3. 烟雨寒:细雨迷蒙,带来寒意;“烟雨”形容雨丝如烟般缥缈。
4. 洞庭:此处或泛指南方湖泊,也可能借“洞庭”代指太湖一带的广阔水域,古人常混用。
5. 霜落微:秋霜轻轻降落,形容秋夜寒冷,霜色浅淡。
6. 月明移舟去:在明亮的月光下,小船缓缓移动。
7. 夜静魂梦归:夜深人静之时,心神恍惚,仿佛魂魄已梦中归乡。
8. 暗觉:不知不觉间感觉到。
9. 海风:此处“海风”或为泛指从开阔水面吹来的风,太湖虽非海,但湖面辽阔,风势似海风。
10. 萧萧闻雁飞:萧萧,拟风声或雁鸣声;大雁秋季南飞,常引发游子思乡之情。
以上为【太湖秋夕】的注释。
评析
《太湖秋夕》是唐代诗人王昌龄创作的一首五言绝句(实为五言律诗残篇或截句),描绘了秋夜太湖之上孤寂清冷的景色与旅人幽远的思绪。全诗以景写情,意境深远,语言简练而富有画面感。通过“水宿”“烟雨”“霜落”“月明”“雁飞”等意象,勾勒出一幅秋夜湖上行舟图,传达出诗人漂泊中的孤寂与思归之情。虽无直抒胸臆之语,但“魂梦归”三字已道尽羁旅愁思。整首诗静中有动,虚实相生,体现了王昌龄擅长以景寓情的艺术特色。
以上为【太湖秋夕】的评析。
赏析
本诗以“太湖秋夕”为题,点明时间与地点——秋日傍晚至夜晚的太湖。开篇“水宿烟雨寒,洞庭霜落微”,即营造出清冷寂寥的氛围。烟雨迷蒙,霜露轻降,触觉上的“寒”与视觉上的“微”共同构建出秋夜特有的细腻感受。
“月明移舟去,夜静魂梦归”转入动态与心理描写。月光如水,小舟徐行,表面宁静,内心却波澜起伏。“魂梦归”三字尤为精妙,不直言思乡,而以魂魄先行归去暗示身心分离,羁旅之愁跃然纸上。
结尾“暗觉海风度,萧萧闻雁飞”,由触觉到听觉,层层递进。“暗觉”写出感知的微妙,“萧萧”既状风声,亦摹雁鸣,雁飞南国,反衬诗人滞留他乡。大雁成为情感载体,深化了孤寂与归思的主题。
全诗语言凝练,意境空灵,情景交融,充分展现了王昌龄山水诗中“清逸中见深情”的风格。虽仅六句,却结构完整,层次分明,堪称短章佳作。
以上为【太湖秋夕】的赏析。
辑评
《唐诗归》:谭云:游得真率自在(“月明”句下)。钟云:“雁飞”属“闻”上便不熟(末句下)。
1. 《全唐诗》卷一四一收录此诗,题为《太湖秋夕》,归于王昌龄名下,然其体裁为六句,非典型律诗或绝句,或为残篇、摘句或后人辑录时有所脱漏。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,可能因其完整性存疑。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》亦未论及此篇,可见在传统唐诗选评中影响较小。
4. 当代《王昌龄集编年校注》(李珍华、傅璇琮著)对此诗存疑,认为或非王昌龄原作,或为后人伪托、误辑。
5. 《全唐诗》所载王昌龄诗中,类似意境之作如《送魏二》《芙蓉楼送辛渐》等更为著名,此诗传播不广,文献评述极少。
6. 目前可查历代诗话、笔记、评点资料中,无明确针对此诗的评论记录,故辑评部分缺乏原始文献支撑。
7. 因此,该诗虽署名王昌龄,艺术水准亦有一定可观之处,但因缺乏历代权威评点记载,难以列入其代表作行列。
以上为【太湖秋夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议