翻译
自从因蒙受恩谴被贬远赴潇湘之地,从此江南塞北相隔万里之遥。
不要说蓟门(幽州)地处偏远书信稀少,毕竟连南飞的大雁尚且能飞到衡阳。
以上为【寄穆侍御出幽州】的翻译。
注释
1. 寄穆侍御出幽州:题为“寄穆侍御出幽州”,即写给即将前往或已被派往幽州任职的侍御穆某的一首诗。“侍御”为唐代御史台官员,掌监察、弹劾之职。
2. 一从恩谴度潇湘:自从因获罪被贬远赴潇湘之地。“恩谴”表面称“皇恩”下的责罚,实为贬官的委婉说法;“潇湘”泛指湖南一带,多用于诗歌中象征贬谪之地。
3. 塞北江南万里长:从北方边塞到江南水乡,相隔万里之遥。形容空间距离极远,也暗示离别之苦。
4. 莫道蓟门书信少:不要说蓟门地处偏远,难以收到书信。“蓟门”为唐代幽州治所(今北京附近),是北方军事重镇,代指穆侍御所赴之地。
5. 雁飞犹得到衡阳:大雁南飞尚可抵达衡阳。“衡阳”有回雁峰,传说大雁南飞至此而止,故衡阳成为大雁南行的终点,亦象征信息传递的可能。
以上为【寄穆侍御出幽州】的注释。
评析
这首七言绝句是寄给一位姓穆的朋友,此人官为侍御史,正要到幽州(今河北省地区)去。
这是一首寄赠友人穆侍御的抒情诗,表达了诗人对友人远谪边地的深切同情与慰藉之情。王昌龄本人屡遭贬谪,深谙迁客逐臣之痛,因此诗中情感真挚,语意含蓄而深远。全诗以空间距离的遥远起笔,继而以大雁南飞为喻,劝慰友人不必因音信难通而忧伤,实则暗含同病相怜的悲悯。语言简练,意境开阔,寓情于景,体现了盛唐边塞诗人特有的苍茫情怀与人文关怀。
以上为【寄穆侍御出幽州】的评析。
赏析
此诗结构紧凑,情感层层递进。首句“一从恩谴度潇湘”点明自身遭遇,以“恩谴”这一反讽之语写出政治失意的无奈,也为全诗奠定沉郁基调。次句“塞北江南万里长”拉开空间视野,既写地理之遥,更衬托出彼此分离的孤独感。后两句笔锋一转,由己及人,劝慰穆侍御:莫因地处边荒、音书难通而沮丧,连大雁都能飞至衡阳,人间通信终有希望。此处以雁传书之典自然化用,不着痕迹,既体现对友人的体贴,又透露出诗人内心的坚韧与希望。全诗无激烈言辞,却在平实语句中蕴含深厚情感,展现了王昌龄作为“七绝圣手”的高超艺术功力。
以上为【寄穆侍御出幽州】的赏析。
辑评
自从我蒙恩降官,度过潇湘二水,来到龙标,我在江南,你却到塞北去了。我们相隔万里,可是,你不要说,你不容易从蓟门寄信来,要知道在秋天里从北方飞来的大雁也飞得到衡阳呢。
1. 《全唐诗》卷一四三录此诗,题作《寄穆侍御出幽州》,列为王昌龄作品,历代无异说。
2. 明·高棅《唐诗品汇》卷四十九评王昌龄七言绝句:“语近情遥,含吐不露,最得风人之旨。”此诗正合此评。
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九评曰:“昌龄七绝,深情幽怨,意旨微茫,令人测之无端,玩之无尽。”虽未专评此诗,然其风格与此相符。
4. 近人俞陛云《诗境浅说续编》论王昌龄绝句:“以无意得之者为最佳”,此诗借雁行衡阳之景,自然引出慰勉之意,正属“无意得之”之例。
5. 《王昌龄集编年校注》(李珍华、傅璇琮校注)将此诗系于天宝年间贬龙标尉时期,认为是其后期羁旅抒怀之作,情感趋于内敛深沉。
以上为【寄穆侍御出幽州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议