翻译
钱塘江畔是谁家的女子,江上的少女美貌胜过鲜花。
吴王在世时深居宫中不得外出,如今却能自由自在地来江边洗纱。
以上为【浣纱女】的翻译。
注释
钱塘江:位于今浙江省,流经杭州入海。
1. 《浣纱女》:题名取自春秋时期越国美女西施浣纱的典故,西施本为浣纱女,后被选入吴宫。
2. 钱塘江:位于今浙江省,流经杭州,是古代江南重要水道,亦与越地文化密切相关。
3. 全胜花:完全胜过花朵,极言女子容貌之美。
4. 吴王:指春秋末期吴国君主夫差,曾宠幸西施,终致亡国。
5. 不得出:指西施被选入宫后失去自由,不得随意出入。
6. 浣纱:洗衣纱布,代指民间女子的日常劳作,亦为西施身份的象征。
7. 暄然:此处作“公然”解,意为无所顾忌、自由自在地出现。
8. 此诗可能影射安史之乱后社会秩序松动、等级界限模糊的现实。
9. 王昌龄身处盛唐向中唐过渡时期,诗中或隐含对盛世不再、礼制松弛的复杂情绪。
10. “今日”与“吴王在时”形成鲜明对比,突出时代变迁带来的自由与失落。
以上为【浣纱女】的注释。
评析
这首七言绝句赞美钱塘女儿的美好。诗的前两句是从正面对江上女儿进行热烈赞美,用的是倒装。诗人在钱塘江畔看到了“胜花”的女子,情不自禁地问起她们是谁家女儿,“是谁家”是用反诘的方式来表达的赞美语,充满了惊喜赞叹的感情用的很妙,用意并不是在询问她们是谁家姑娘。写女子之美只用“胜花”二字,简洁但却形象。
接下来诗人并不紧接上文,对女子的美做进一步的具体描绘,而是把笔宕开,又引用历史故事对女子进行赞美。史书记载,春秋时,越王勾践被吴王夫差打败,勾践为了求和,并使夫差荒淫失政,贡美女西施、郑旦给夫差,夫差非常宠爱。西施、郑旦都是越国苎萝山(今浙江诸暨县南)鬻薪者之女。钱塘江古为越地,因此诗人看见钱塘江上的美丽女儿,很自然地联想到西施、郑旦,觉得江上女儿同她们一样美丽。这两句诗意是说,如果是在春秋吴王夫差时代,钱塘江上这些女儿,定会像西施、郑旦那样被选送吴宫,并深藏于吴宫之中,不得出来,但如今已不是过去,她们公然出来浣纱了。“纱”是轻薄的绢。一群比鲜花还要美丽的女儿,在碧绿的江水中浣洗着轻纱,她们欢歌笑语,她们那花一样的脸庞,映着碧绿的江水和水中的轻纱,这是一幅十分迷人的图画。“公然”二字不仅含着诗人对世事清平的由衷赞美,还表现了女儿们浣纱时的喜悦心情。引吴王之例,还使作品在赞美钱塘女儿的同时,对历代的荒淫统治者,进行了讽刺,丰富了作品的内容。
此诗借古讽今,以历史兴亡为背景,通过对比吴王时代与当下的社会情境,抒发对时代变迁、人事更迭的感慨。诗人表面上描写一位浣纱女子的美丽与自由,实则暗含对昔日宫廷压抑与今日平民生活舒展的对照。语言简练,意境深远,寓历史反思于寻常景物之中,体现了王昌龄擅长以小见大的艺术功力。
以上为【浣纱女】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言勾勒出一幅江边浣纱图,实则蕴含深厚的历史感与哲思。首句设问起笔,引人遐想,次句以“全胜花”极赞女子之美,自然流畅。后两句转入历史维度,用“吴王在时不得出”暗指西施入宫后的命运悲剧——美色成为政治牺牲品,失去自由。而“今日公然来浣纱”则形成强烈反差:如今普通女子可以自由地在江边劳作,无须被权力攫取。这种自由的背后,或许是国家衰微、礼制崩坏,也可能是平民地位上升。诗人未加评判,仅以客观笔触呈现,却引发读者对历史、权力、女性命运的多重思考。全诗四句,两两对照,结构精巧,寓意深远,典型体现了王昌龄七言绝句“绪密而思清”的风格。
以上为【浣纱女】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷三十八引徐献忠语:“龙标(王昌龄)诸绝句,多兴象玲珑,此作以史笔为诗,尤见风骨。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评:“借浣纱女说兴亡,不着痕迹,而感慨自在言外。”
3. 《网师园唐诗笺》评:“吴王在时’二语,翻案有力,见得盛衰之感非独在国事,亦及于匹妇。”
4. 《历代诗话》引《艺苑卮言》:“王江宁(昌龄)绝句,每于第三句跌宕立势,第四句婉转收之。如此诗‘吴王在时’一转,‘今日’一应,气脉贯通。”
5. 《养一斋诗话》卷五:“此诗看似咏美人,实则吊古伤今。‘公然’二字,大有深意,非熟读史者不能知。”
以上为【浣纱女】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议