翻译
白天在玉堂中静卧,微风轻轻吹动薄薄的纨扇。铜瓶从深井中汲出清凉的水,百尺高处传来飞泉激荡的声音。从清梦中醒来,俯仰之间,喜爱这捧沁人心脾的寒水。它就像我平生的老友,用恳切的话语抚慰着我凉透的肺腑。王定国眉清目秀,双颊如玉,气度超然,宛如飞翔的鸾凤。将他安置在江淮交汇之地,以清新诗篇涤荡江流。虽有红鱼配白酒,生活看似美好,却并非内心真正的安宁。韩丞相功业已成,归家后可畅饮宽怀。世间有王定国这般高士,只需一纸书信便可相邀。我们一同叩响东阁之门,在那里起舞尽兴,共享不尽的欢愉。
以上为【昨见韩丞相,言王定国今日玉堂独坐,有怀其人】的翻译。
注释
1. 韩丞相:指韩绛,北宋大臣,曾三任宰相,与苏轼有交往。
2. 王定国:名巩,字定国,北宋文人,苏轼好友,因乌台诗案受牵连被贬。
3. 玉堂:翰林院的别称,此处指苏轼任职之所。
4. 轻纨:轻薄的丝织品,指纨扇。
5. 铜瓶下碧井:用铜瓶从深井中打水。碧井,深井的美称。
6. 百尺鸣飞澜:形容井水汲出时如飞泉激荡之声。
7. 一掬寒:指手中捧起的一捧冷水,象征清凉、澄澈的心境。
8. 苦语凉肺肝:真诚而深刻的言语直入肺腑,令人感动。
9. 秀眉玉两颊:形容王定国容貌俊美,眉目清秀,面如美玉。
10. 东阁:古代显贵接待贤士的楼阁,此处指韩丞相府中的待客之处。
以上为【昨见韩丞相,言王定国今日玉堂独坐,有怀其人】的注释。
评析
此诗为苏轼怀念友人王定国所作,借与韩丞相会面之机抒发思念之情。全诗以“玉堂独坐”起兴,通过环境描写营造出清幽孤寂的氛围,进而引出对王定国的深切怀念。诗人以“清梦”“一掬寒”喻友情之纯净,又以“苦语凉肺肝”形容其言辞真挚感人。对王定国外貌与风神的描绘极富画面感,突出其高洁不凡。后转写其处境与心境,表达对其虽处佳景却难安于心的理解。结尾寄望重聚,情感由思念转向期待,格调渐趋昂扬。整首诗情思绵密,语言清丽,寄托深远,体现了苏轼重情尚义、襟怀开阔的人格特质。
以上为【昨见韩丞相,言王定国今日玉堂独坐,有怀其人】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇写景,以“昼卧玉堂”“微风举纨”勾勒出闲适却略带孤寂的氛围,为下文怀人铺垫。“铜瓶下井”“飞澜鸣响”既写实景,又暗含内心波澜。梦醒之后,“爱此一掬寒”一句巧妙地将物理之寒升华为精神之清,自然过渡到对友人的思念。以“平生友”“苦语凉肺肝”形容王定国,足见其在苏轼心中的分量。继而正面描绘其风仪,“秀眉玉颊”“矫矫如翔鸾”,形象高逸脱俗,极具神采。随后笔锋一转,将其置于“江淮交”的地理空间,并赋予其“清诗洗江湍”的文化使命,实则是赞其文才与品格足以净化世风。然而“红鳞对白酒,信美非所安”一句陡然转折,揭示即便物质优渥,亦难掩心灵漂泊之痛,体现苏轼对友人命运的深刻体察。末段寄望于韩丞相之力促成相聚,“折简呼不难”“起舞尽馀欢”,既显友情之笃,亦见士大夫间相互扶持的情谊。全诗融写景、抒情、叙事、议论于一体,语言典雅而不失流畅,意境清旷而情意绵长,是苏轼酬赠诗中的上乘之作。
以上为【昨见韩丞相,言王定国今日玉堂独坐,有怀其人】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》:“此诗清婉有致,怀人而不露悲酸,寄慨于闲适之中,得温柔敦厚之旨。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十四:“起手清绝,‘一掬寒’喻意深微。‘苦语凉肺肝’五字,写尽知己相契之情。结处希望团聚,语淡而情浓。”
3. 清·冯应榴《苏文忠公诗合注》:“此诗作于元祐更化之际,王定国尚谪居外郡。公于玉堂昼卧,触物兴怀,托意深远。‘清诗洗江湍’句,实寓振兴文教之望。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“苏集中此类诗最见性情。不假雕饰而自饶风韵,所谓‘无意不达,无境不臻’者也。”
以上为【昨见韩丞相,言王定国今日玉堂独坐,有怀其人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议