翻译
为离别而心生哀怨,秦地与楚地相隔深远,江上已到秋天,浮云渐起。
天地悠长,仿佛并无阻隔,唯有清冷的月影倒映在寒凉的江水之中。
以上为【送李十五】的翻译。
注释
1. 李十五:指姓李的友人,在家族中排行第十五,“十五”为行第称呼。
2. 怨别:因离别而心生怨怅之情。“怨”非怨恨,而是离愁别恨之意。
3. 秦楚:泛指遥远之地。秦在西北(今陕西一带),楚在南方(今湖北、湖南一带),此处借指两人分别后天各一方。
4. 江中:长江之上,可能指诗人送别之地在江畔。
5. 秋云起:秋季天空浮云涌动,既点明时节,也暗示心情的阴郁与变幻。
6. 天长杳无隔:天空辽阔,看似没有阻隔,实则反衬人间路途遥远、相见艰难。
7. 杳(yǎo):遥远、渺茫之意。
8. 月影在寒水:月光映照在寒冷的江水中,营造出孤清冷寂的氛围。
9. 寒水:指秋日江水清凉,亦象征离别的凄寒心境。
10. 全诗四句二十字,属五言绝句,结构紧凑,情景交融。
以上为【送李十五】的注释。
评析
此诗为王昌龄送别友人李十五所作,语言简练,意境深远。诗人通过描绘秋江夜景,将离愁别绪寄托于自然景象之中,表现出一种空灵、寂寥而又深沉的情感。全诗无直抒胸臆之语,却以景寓情,含蓄隽永,体现了盛唐五言绝句“以景结情”的典型风格。情感不显激烈,却余韵悠长,令人回味。
以上为【送李十五】的评析。
赏析
《送李十五》是王昌龄典型的送别小诗,以其凝练的语言和深远的意境见长。首句“怨别秦楚深”开门见山,点出离愁主题,“秦楚”空间跨度极大,凸显别离之远。次句“江中秋云起”,由情入景,转入自然描写,秋云象征离思纷乱,也为全诗铺垫了萧瑟氛围。后两句笔锋转高:“天长杳无隔”似说天地广阔本不应有阻隔,实则反衬人事难通;末句“月影在寒水”以景结情,画面静谧而凄清,月影孤悬寒江,正是诗人内心孤寂与牵挂的写照。这种“以景代情”的手法,使诗意含蓄不尽,耐人咀嚼。整首诗虽短,却层次分明,由情至景,再由景生情,完成情感的回环与升华,充分展现了王昌龄“绪密而思清”的诗歌特色。
以上为【送李十五】的赏析。
辑评
1. 《唐诗归》钟惺评:“‘天长杳无隔’,语似宽然,实悲甚。”
2. 《唐诗选脉会通评林》周珽评:“婉转含情,以景结情,绝句正体。”
3. 《唐人万首绝句选》王士禛评:“王龙标五言绝,如羚羊挂角,无迹可求。此篇即景写情,不着力而自深。”
4. 《历代诗话》记载:“昌龄送别诸作,多以月、水、云为意象,寄情遥深,此诗尤见其妙。”
以上为【送李十五】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议