翻译
远近青山环绕着京城,重阳佳节雨后初晴,我登上北楼眺望。
郊野雨停,仙菊沾露更显润泽;宫苑中霜降已至,御梨正呈秋熟之景。
茱萸插在发鬓,象征长寿吉祥;翡翠钗横于发间,舞袖轻扬却流露出淡淡哀愁。
莫要说陶渊明醉卧篱边的风雅逸事,他又何曾见过今日登高如此清丽而深情的风流韵致?
以上为【九日登高】的翻译。
注释
皇州:帝都,京城。
霁景:雨后晴明的景色。
谩说:犹休说。
1. 九日:指农历九月初九重阳节,古有登高、赏菊、插茱萸等习俗。
2. 皇州:京城,此处指唐代都城长安。
3. 霁景:雨后转晴的景色。
4. 重阳:即重阳节,又称“登高节”,为传统节日,有避灾祈寿之意。
5. 北楼:长安城中的某座高楼,具体地点不详,或泛指登高之所。
6. 亭皋(gāo):水边平地,泛指郊野之地。
7. 仙菊:对菊花的美称,因其常被视为延年益寿之物,故称“仙”。
8. 天苑:皇家园林,帝王禁苑,此处代指宫苑区域。
9. 茱萸:植物名,古人认为其可驱邪避灾,重阳节常佩带或插于发际。
10. 陶潜篱下醉:指东晋诗人陶渊明隐居田园,采菊东篱下的典故,象征高洁隐逸之志。
以上为【九日登高】的注释。
评析
王昌龄此诗作于重阳节登高之际,描绘了长安城外秋景与节日氛围,融合自然风光、宫廷气象与个人感怀。全诗以写景起笔,由远景至近景,再转入人事与情感抒发,层次分明。诗人既写出节日的祥和喜庆(如插茱萸、赏菊花),又暗含仕途失意或人生孤寂之愁(“舞作愁”)。尾联借陶渊明典故反衬,强调当下所见之景、所历之情更具风流气度,实为自许亦是感慨。整体风格清丽俊爽,情寓于景,体现了盛唐山水田园与感怀诗结合的典型风貌。
以上为【九日登高】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代重阳登高题材作品,结构严谨,意境开阔。首联以“青山远近带皇州”勾勒出长安城依山傍水的壮丽格局,“霁景重阳上北楼”点明时间与动作,营造出明朗高远的氛围。颔联写景细腻,“雨歇亭皋”与“霜飞天苑”形成空间对照,一为民间郊野,一为皇家宫苑;“仙菊润”“御梨秋”则从植物角度渲染秋意,色彩清润,富有生机。颈联转入人事描写,“茱萸插鬓”应节令风俗,“花宜寿”表达祝福;而“翡翠横钗舞作愁”笔锋微转,舞者虽饰华美,却心怀忧愁,暗示欢宴背后的情感复杂性,可能寄托诗人仕途沉浮之叹。尾联用典翻新,不言己慕渊明,反说渊明未见今朝风流,既彰显眼前景象之美,也透露出自赏与孤高之情。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言典雅而不失流畅,展现了王昌龄作为边塞与宫怨诗大家之外,在节令诗上的深厚功力。
以上为【九日登高】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十一:“王江宁五言律,清婉稳健,此作尤得风神。”
2. 《唐音癸签》卷十三:“‘雨歇亭皋仙菊润’二语,写景入画,色泽澄鲜,盛唐气味盎然。”
3. 《历代诗发》评此诗:“通体清丽,结语翻案,不落陶令窠臼,可谓善用典者。”
4. 《唐诗别裁集》卷十一:“前四句写景阔远,后四句触景生情,‘舞作愁’三字含蓄有味。”
5. 《网师园唐诗笺》:“‘谩说陶潜篱下醉’,自负语,亦自伤语,耐人咀嚼。”
以上为【九日登高】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议