翻译
长久地为做官所羁累着,庆幸贬到永州得以解脱。
自在闲居且与农家相邻,有时还像山林中的隐士。
清晨踏着朝露耕田除草,夜晚泛船观赏青山绿水。
去来都看不到世事俗法,仰望碧空蓝天自由高歌。
版本二:
长久以来为官职所累,幸而被贬谪到这南方边地。
闲居时与农夫园丁为邻,偶然间仿佛成了山林隐士。
清晨耕作时翻动沾满露水的野草,夜晚行船时船桨轻触溪边岩石发出声响。
来来往往都不曾遇见外人,独自放声高歌,面对着楚地辽阔碧蓝的天空。
以上为【溪居】的翻译。
注释
溪居:指在冉溪居住的生活。诗人贬谪永州司马后,曾于此筑室而居,后改冉溪为“愚溪”,在今湖南省永州市东南。
簪(zān)组:古代官吏的饰物。簪,冠上的装饰;组,系印的绶带。此以簪组指做官。
累:束缚,牵累。
南夷:南方少数民族或其居住的地区,这里指永州。
农圃(pǔ):田园,此借指老农。
邻:邻居。
偶似:有时好像。
山林客:指隐士。
露草:带有露水的杂草。
榜(bàng):船桨。这里用如动词,划船。一作“塝”,孔孟切。
响溪石:触着溪石而发出响声。
人:此指故人、知交。
长歌:放歌。
楚天:这里指永州的天空。春秋战国时期,永州属楚国。
1. 溪居:指在永州愚溪旁的居所,柳宗元曾将冉溪改名为“愚溪”,并筑室而居。
2. 簪组:古代官员服饰,簪为束发之具,组为系印之带,代指官职、仕宦生活。
3. 累:牵累,束缚。
4. 南夷:古代中原对南方少数民族地区的贬称,此处指永州(今湖南零陵),当时被视为荒僻之地。
5. 农圃邻:与农夫、菜农为邻,指过上田园生活。
6. 山林客:隐居山林之人,指隐士。
7. 晓耕:清晨耕作。
8. 露草:沾有露水的野草。
9. 夜榜(bàng):夜晚行船。榜,摇船的工具,此处作动词,指划船。
10. 楚天碧:楚地辽阔的青天,永州属古楚地,故称。
以上为【溪居】的注释。
评析
此诗是唐代文学家柳宗元被贬永州后所作。这首诗描写他被贬官到有“南荒”之称的永州后,在溪边筑室而居,过着闲适的生活。表面上自我排遣,也自得其乐,实际上曲折地表达被贬谪的幽愤,字里行间隐含了作者壮志难酬的苦闷之情。
《溪居》是柳宗元在永州贬谪期间创作的一首五言古诗,表面写闲适隐居之乐,实则蕴含深沉的悲愤与孤寂。诗人以“幸”字起笔,语含反讽,所谓“幸谪”,实乃无奈之辞。全诗通过描写日常耕作、夜行、独歌等生活片段,展现了一种看似超脱、实则孤独的精神状态。语言简淡自然,意境清远,体现了柳宗元山水诗中“外旷达而内忧愤”的典型风格。此诗并非真正的归隐之乐,而是借隐逸之形抒贬谪之痛,是其政治失意后心灵苦闷的艺术表达。
以上为【溪居】的评析。
赏析
《溪居》以平实的语言勾勒出一幅贬谪中的“隐居图景”。首联“久为簪组累,幸此南夷谪”极具张力,“累”字道尽仕途羁绊之苦,“幸”字则语带反讽,实为悲极之语。中二联写生活细节:“闲依农圃邻”显身份之转变,“偶似山林客”则透露出非真隐士的疏离感;“晓耕翻露草,夜榜响溪石”一晨一夕,一动一静,画面清冷幽寂,充满孤高清绝之意。尾联“来往不逢人,长歌楚天碧”尤为动人——无人往来,唯有长歌向天,其孤独之深、胸中块垒之重,尽在无言之中。此诗看似冲淡,实则骨子里是倔强与悲凉的交织,展现了柳宗元在困境中既不甘沉沦又无可奈何的精神世界。
以上为【溪居】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“子厚溪居诸作,皆寓孤愤于冲淡之中,不必刻意言悲,而情景俱足。”
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“‘幸此南夷谪’语似快然,实含无限牢骚,此等处最宜细味。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“愚溪诸咏,皆借山水以写抑塞之怀,非真乐也。‘来往不逢人,长歌楚天碧’,知其孤寂难堪矣。”
4. 《柳河东集笺注》刘辰翁评:“‘夜榜响溪石’一句,幽极静极,而音响反增其寂,妙在不言寂寞而寂寞自见。”
5. 《历代诗话》引吴乔评:“子厚谪居诗,如寒潭无波,而下有深渊,浅观者但赏其清,深知者乃觉其冷。”
以上为【溪居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议