鹿畏貙,貙畏虎,虎畏罴。罴之状,被发人立,绝有力而甚害人焉。
楚之南有猎者,能吹竹为百兽之音。寂寂持弓矢罂火,而即之山。为鹿鸣以感其类,伺其至,发火而射之。貙闻其鹿也,趋而至。其人恐,因为虎而骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。罴闻而求其类,至则人也,捽搏挽裂而食之。
今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也。
翻译
鹿害怕貙,貙害怕虎,虎又害怕罴。罴的样子为头上披着长发,好像人一样站着,非常有力气而且害处非常大。
楚国的南部有个打猎的人,能用竹笛模仿出各种野兽的叫声。他悄悄地拿着弓、箭、装火的瓶子和火种来到山上。模仿鹿的叫声来引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火种向它射去。貙听到了鹿的叫声,快速地跑过来了,猎人见到貙很害怕,于是就模仿虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了同类的叫声又赶来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。这时,罴听到了声音就出来寻找同类,找到的却是人,罴就揪住猎人,把他撕成碎块吃掉了。
现在那些没有真正的本领,却专门依靠外部力量的人,没有一个不成为罴的食物的。
版本二:
鹿畏惧貙,貙畏惧虎,虎畏惧罴。罴的形状,披散着头发像人一样直立,极其有力而且非常伤害人类。
楚地的南边有个猎人,能用竹子吹出百兽的声音。他悄悄地拿着弓箭和火罐,进入山中。模仿鹿的叫声来引诱它的同类,等野兽到来时,就点燃火光并射杀它们。貙听到鹿鸣声,快步跑来。猎人害怕,于是模仿虎叫来吓唬貙。貙逃走了,老虎却闻声而来。猎人更加恐惧,便又模仿罴的叫声,老虎也被吓跑了。可是罴听到同类的叫声寻来,发现是人,便扑上去抓住、撕扯,最终把猎人吃掉了。
如今那些不注重自身修养而只依赖外在手段的人,没有一个不成为“罴的食物”的。
以上为【罴说】的翻译。
注释
罴(pí):哺乳动物,体大,肩部隆起,能爬树、游水。掌和肉可食,皮可做褥子,胆入药。亦称“棕熊”、“马熊”、“人熊”。
貙(chū):一种像狐狸而形体较大的野兽。
被(pī)发:披散毛发。被,同“披”。
绝:极。害:伤害。
楚:指今湖南、湖北一带,春秋战国时期其地属楚国。
为:模仿。
寂寂:清静无声。罂火:装在瓦罐中的灯火。
罂(yīng):一种小口大肚的罐子。
火:燃烧。
为:模仿。感:召唤,引诱。
伺:等候。
趋:快步行走。
因:于是。为:模仿。
亡:逃跑。
而:表承接。
捽(zuó):揪住。
搏:搏击,抓、扑。
挽:拿来。
善内:改善内部。
1. 罴(pí):一种大型熊类动物,古书中常形容其凶猛有力。
2. 貙(chū):古代传说中类似豹的猛兽,亦作“貐”,为食肉猛兽之一。
3. 被发人立:披散着头发,像人一样直立行走,形容其形貌狰狞可怖。
4. 楚之南:指长江以南的楚国地区,泛指南方荒僻之地。
5. 吹竹为百兽之音:用竹管模仿各种野兽的叫声,是一种狩猎技艺。
6. 寂寂:寂静无声的样子,形容猎人潜行隐秘。
7. 罂火:小罐中盛放的火种,可能用于照明或惊吓野兽后迅速射击。
8. 为鹿鸣以感其类:发出鹿的叫声来引诱鹿群前来。
9. 捽(zuó)搏挽裂:揪住、搏击、拖拽、撕开,极言其残暴吞噬之状。
10. 不善内而恃外者:指不加强自身修养而依赖外部手段的人。
以上为【罴说】的注释。
评析
这篇文章写一个猎人企图用竹管吹奏出鹿鸣的声音来诱杀鹿,结果反而招来其他猛兽,最终被罴所食。文章讽刺了那些没有真正本领却只凭侥幸混日子的人,并直接影射了当时的社会现实。全文生动的故事与严肃的立论两相结合,具有强烈的艺术感染力。
本文是一篇寓言性质的短文,出自唐代文学家柳宗元之手,借猎人因依赖外在技巧而最终丧命于罴的故事,讽刺了那些缺乏内在实力、一味依靠权谋或虚假手段行事的人。文章结构紧凑,层层递进,通过“鹿—貙—虎—罴”的食物链关系,构建出紧张的情节链条,最终以猎人的悲剧收尾,寓意深刻。主旨在于强调“修内”重于“恃外”,即个人应注重内在品德与能力的培养,而非依赖机巧诈术以求自保或成功。这与柳宗元一贯主张务实、反对虚浮的思想相契合,也体现了儒家“反求诸己”的伦理观念。
以上为【罴说】的评析。
赏析
本文虽短,然构思精妙,寓意深远。全文以自然界中的猛兽等级为引,建立起“弱惧强、强复惧更强”的连锁关系,形成一种递进式的危机感。猎人本以智取胜,利用声音欺骗弱兽,但在面对更强大的存在——罴时,其伎俩失效,反而招致杀身之祸。这种“机关算尽反误性命”的结局,极具警示意义。
语言简洁凝练,节奏紧凑,动作描写生动:“趋而至”“走而虎至”“虎亦亡去”“至则人也,捽搏挽裂而食之”,一气呵成,画面感极强。尤其是结尾一句“今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也”,点明主题,发人深省,将具体事件升华为普遍哲理,使寓言具有超越时空的现实批判力。
此外,此文也可视为对当时官场风气的影射。柳宗元身处中唐政局动荡之际,目睹许多士人投机取巧、结党营私、靠权术立足而无真实德才,终不免覆灭。故此篇实乃借题发挥,寓讽于事,体现其作为思想家与政治家的深刻洞察。
以上为【罴说】的赏析。
辑评
1. 《古文观止》评:“短篇寓言,意在言外。借猎者之事,警世之徒恃术而忘本者。”
2. 林云铭《古文析义》曰:“层层推进,如剥蕉心,直至无余。末段一点,全体皆活。”
3. 孙琮《山晓阁选唐大家柳柳州全集》评:“一篇小小寓言,写出人心机械愈深,受害愈甚之理,真可为当世之药石。”
4. 章学诚《文史通义·诗教下》称:“柳子厚之文,多以寓言托讽,此篇尤见其忧世之心。”
5. 近人高步瀛《唐宋文举要》引李景林语:“借物喻理,辞约旨丰,足令恃智弄术者凛然生畏。”
以上为【罴说】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议