翻译
永州的夏天又湿又热,困得使人像醉汉打盹,推开北窗,凭案酣睡长精神。
中午醒来,只觉得大地死一般的寂静,隔着竹林,惟有山童捣制新茶时敲击茶臼的声音。
版本二:
南方夏日湿热如同醉酒般令人昏沉,我倚靠着几案,在北窗下熟睡。
午时醒来,四周寂静无声,唯有隔竹的山童在敲打茶臼的声音传来。
以上为【夏昼偶作】的翻译。
注释
南州:指永州。溽(rù入)暑:又湿又热,指盛夏的气候。《礼记·月令》:“土润溽暑,大雨时行。”醉如酒:像喝醉了酒那样要打盹。
隐几:凭倚着几案。《庄子·徐无鬼》:“南伯子綦隐几而坐。”隐几,亦作“隐机”。《秋水》:“公子牟隐机太息。”
北牖:北窗。
日午:中午。
敲茶臼(jiù):制作新茶。茶臼,指捣茶用的石臼。
1. 南州:泛指中国南方地区,此处指柳宗元被贬之地永州(今湖南零陵)。
2. 溽暑:潮湿闷热的暑气。
3. 醉如酒:形容暑气浓重,使人昏昏欲睡,如同醉酒一般。
4. 隐几:倚靠着几案。几,古代一种矮桌或靠几。
5. 熟眠:沉睡。
6. 北牖(yǒu):北窗。牖,窗户。开北牖,打开北窗以通风纳凉。
7. 日午:正午,中午。
8. 独觉:独自醒来。
9. 无馀声:没有其他声音,极言环境之寂静。
10. 山童隔竹敲茶臼:山里的孩童隔着竹林用杵捣茶,敲击茶臼发出声响。茶臼,捣茶用的石臼。
以上为【夏昼偶作】的注释。
评析
《夏昼偶作》是柳宗元贬谪永州期间所作的一首即景小诗,以简洁清幽之笔描绘了南国夏日午眠的情景。全诗无激烈情绪,却于静谧中透露出诗人孤寂中的自适与对自然的亲近。通过“醉如酒”的溽暑、“隐几熟眠”和“山童敲茶臼”的细节,构建出一幅慵懒而富有生趣的夏日图景,表现出诗人虽处贬所,仍能从日常细微处寻得心灵慰藉的淡泊心境。
以上为【夏昼偶作】的评析。
赏析
此诗为五言绝句,语言凝练,意境清幽。首句“南州溽暑醉如酒”以比喻写暑气之盛,不仅写出气候特征,更传达出人在此环境下的生理感受——昏沉、恍惚,极具感染力。次句“隐几熟眠开北牖”承接上句,点出避暑方式:开窗纳凉,倚几而眠,动作自然,生活气息浓厚。后两句转写醒来所闻,“日午独觉无馀声”以“无馀声”突出午后的万籁俱寂,反衬出环境之清幽;结句“山童隔竹敲茶臼”忽然引入一缕声音,非但不破静,反而以动衬静,使静境更显深邃,令人想起王维“竹喧归浣女”之笔法,然此处更显空灵。全诗看似信手拈来,实则匠心独运,于寻常生活中捕捉诗意,体现了柳宗元贬居时期寄情山水、安于寂寞的精神境界。
以上为【夏昼偶作】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》卷十九评:“清绝,真画出暑午光景。”
2. 《唐诗笺要》评:“触热成眠,醒闻茶臼,琐事写得有韵。”
3. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目引评:“以声衬静,手法高妙。‘敲茶臼’一点,顿使全篇灵动。”
4. 《柳河东集笺注》引清人何焯语:“不烦刻画而景自现,此谓之化工。”
5. 《历代诗话》中载纪昀评此诗:“语极浅近,味极深远,柳州诗之本色也。”
以上为【夏昼偶作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议