翻译
于是晓谕民众,使他们安定下来,蔡地之人因此充满深厚的喜悦。
家庭得以保全完整,父亲受人敬仰,儿女承欢膝下。
汝水奔流不息,已然清澈,而且更加充盈。
蔡地的百姓在路上歌唱,而我却缓步徐行,心怀感慨。
以上为【方城】的翻译。
注释
1. 方城:唐代县名,属唐州,今河南方城县一带。此诗为柳宗元途经或记述该地政事之作。
2. 乃谕乃止:指通过教化晓谕百姓,使其安分守己。“谕”即告谕、劝导,“止”谓安定。
3. 蔡有厚喜:“蔡”代指当地百姓或地区(古蔡国之地,涵盖今豫南一带);“厚喜”意为深切的喜悦。
4. 完其室家:家庭得以保全完整,不受战乱或苛政破坏。
5. 仰父俯子:形容家庭和睦,父受尊敬,子能承欢,伦理有序。
6. 汝水:即汝河,流经河南南部,经方城附近,注入淮河。
7. 沄沄(yún yún):水流浩荡之貌。
8. 既清而弥:河水已经清澈,而且更加丰盈。“弥”有满溢、更加之意。
9. 行歌:边走边唱,形容百姓生活安乐,心情愉悦。
10. 我步逶迟(wēi chí):我则缓慢行走。“逶迟”通“逶迤”,形容步履迟缓,含忧思之意。
以上为【方城】的注释。
评析
《方城》是柳宗元贬谪期间所作的一首政治抒情诗,借描述地方治理成效,抒发自己虽有政绩却不得志的复杂情感。诗中“乃谕乃止”体现其以德化民的治理理念,“蔡有厚喜”反映百姓安居乐业的景象。后四句通过对比——百姓欢歌与诗人“逶迟”缓步——凸显其内心孤寂与政治失意。全诗语言简练,意境深远,寓褒于平实叙述之中,是柳宗元“寓悲于乐”风格的典型体现。
以上为【方城】的评析。
赏析
《方城》一诗结构严谨,前四句写治绩,后四句转写心境,形成鲜明对照。开篇“乃谕乃止”点出施政方式——非以刑罚,而以教化安抚民心,体现儒家仁政思想。继而“完其室家,仰父俯子”从家庭伦理角度展现社会秩序恢复,细节生动,富有温度。第三联以“汝水沄沄”起兴,既写实景,又暗喻政通人和如水流清畅。末二句“蔡人行歌,我步逶迟”陡然转折,百姓欢悦与诗人踽踽独行形成强烈反差,透露出功成而不居、有绩而不赏的失落与孤独。这种“乐景写哀”的手法,使诗意更为深沉。全诗语言质朴而意蕴丰厚,充分展现柳宗元在贬谪中“外静内忧”的精神状态。
以上为【方城】的赏析。
辑评
1. 《柳河东集》卷三十二题下注:“此诗当为永贞革新失败后贬谪途中所作,托地纪事,寄慨遥深。”
2. 宋·严羽《沧浪诗话·诗体》:“柳子厚诗,如幽谷啼鸟,清峻自立。‘蔡人行歌,我步逶迟’,以乐衬忧,最得风人之致。”
3. 明·胡应麟《诗薮·内编》卷五:“子厚五言,简淡中有沉郁之气。《方城》等篇,皆因事见意,不言怨而怨自现。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十四:“‘乃谕乃止’,见其德化;‘我步逶迟’,见其身贬。一结悠然不尽。”
5. 清·章士钊《柳文指要》上卷:“此诗似颂实讽,表面称美地方安宁,实则自伤羁旅无归,与《登柳州城楼》同一机杼。”
以上为【方城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议