得杨八书,知足下遇火灾,家无馀储。仆始闻而骇,中而疑,终乃大喜。盖将吊而更以贺也?道远言略,犹未能究知其状,若果荡焉泯焉而悉无有,乃吾所以尤贺者也。
足下勤奉养,宁朝夕,惟恬安无事是望。乃今有焚炀赫烈之虞,以震骇左右,而脂膏滫瀡之具,或以不给。吾是以始而骇也。
凡人之言,皆曰盈虚倚伏,去来之不可常。或将大有为也,乃始厄困震悸,于是有水火之孽,有群小之愠,劳苦变动,而后能光明,古之人皆然。斯道辽阔诞漫,虽圣人不能以是必信,是故中而疑也。
以足下读古人书,为文章,善小学,其为多能若是,而进不能出群士之上,以取显贵者,无他故焉,京城人多言足下家有积货,士之好廉名者,皆畏忌,不敢道足下之善,独自得之,心蓄之,衔忍而不出诸口。以公道之难明,而世之多嫌也。一出口,则嗤嗤者以为得重赂。
仆自贞元十五年见足下之文章,蓄之者盖六七年未尝言。是仆私一身而负公道久矣,非特负足下也。及为御史、尚书郎,自以幸为天子近臣,得奋其舌,思以发明足下之郁塞。然时称道于行列,犹有顾视而窃笑者。仆良恨修己之不亮,素誉之不立,而为世嫌之所加,常与孟几道言而痛之。乃今幸为天火之所涤荡,凡众之疑虑,举为灰埃。黔其庐,赭其垣,以示其无有。而足下之才能乃可显白而不污。其实出矣,是祝融、回禄之相吾子也。则仆与几道十年之相知,不若兹火一夕之为足下誉也。宥而彰之,使夫蓄于心者,咸得开其喙,发策决科者,授子而不栗,虽欲如向之蓄缩受侮,其可得乎?于兹吾有望乎尔,是以终乃大喜也。
古者列国有灾,同位者皆相吊;许不吊灾,君子恶之。今吾之所陈若是,有以异乎古,故将吊而更以贺也。
颜、曾之养,其为乐也大矣,又何阙焉?足下前要仆文章古书,极不忘,候得数十篇乃并往耳。吴二十一武陵来,言足下为《醉赋》及《对问》,大善,可寄一本。仆近亦好作文,与在京城时颇异。思与足下辈言之,桎梏甚固,未可得也。因人南来,致书访死生。不悉。宗元白。
翻译
得到杨八的信,知道您遭遇火灾,家里没有一点积蓄了。我开始听到很吃惊,接着感到怀疑,最后竟然非常高兴,于是我准备慰问您,现在却改变了,要向您道喜。由于相隔很远,信里的话又很简单,我仍然不能彻底了解您家的情形,假如果真是像大水冲过一样毁灭丢失,都没有了,我就更要因此向您道喜。
您一向小心地奉养双亲,使父母早晚享受天伦之乐,只希望全家平安无事。现在竟然有一场大火肆虐的灾祸,使您震惊不安,并且调和饮食的工具,或许因此不能供应:我因此刚一听到这消息就大吃一惊。
一般人都说,盛衰祸福相互依存,得和失不会一尘不变,也许一个人将要大有作为,那么开始受到种种困苦惊吓,因此有火的灾害,有小人们的怨恨,身心经受各种劳苦颠沛的磨炼,然后能有光明坦荡的前途。古代的仁人志士都是这样。我认为这条道理太迂远,大而无当,即使古代的圣人也不认为事情确实那样发展:这是我后来疑惑的原因。
像您这样遍读古人的书,能写文章,对文字学、音韵学、训诂学三者很有研究,具备如此众多的才学,而在仕进上却不能高出于一般的士人,达到显赫的地位,这实在是没有别的原因。京城中有不少人说您府上广积财富,那些爱好廉洁名声的士大夫,都害怕、忌讳,不敢称赞您的优点,只是一个人自己知道,放在心里,长期含忍,不能把它说出口。因为公理难以伸张,世情又多猜忌。一旦有人说出称赞您的话,那班以讽刺攻击为能事的小人就以为那人必定得到您的厚礼了。
我从贞元十五年(799年),看见您写的文章,放在心里有六七年,从来没说过,这是我只顾自己而对不起公道很久了,不单对不起您呀。等到我做了御史尚书郎,自已认为有幸而做了皇上身边的臣子,可以放胆说话,想趁此彰明您受阻滞的情况。但是,我有时在同行面前称赞您时,仍然有相视而暗笑我的。我实在是痛恨自己的品德修养还不足以使人亮察,素来清白的名声还未能确立,因而遭到世人的猜忌。我经常与友人盂几道谈起这件事,并对此痛心不已。于是现在正好您的家财被天火烧得精光,众人的疑虑也一起化为灰尘。烧黑了您的屋宇,烧红了您的断垣残壁,从而表示您一无所有;而您的才能,才可以表白清楚,再不被谣言所污染。您的真相显露了。这真是祝融、回禄在帮助您啊!这样看来,我和几道十年来对您的了解,还比不上这次火灾一个晚上给您造成的好名誉。都会原谅并表扬你,可以公开宣扬你的才能了,使得那些有话藏在心里的人,都能毫无顾忌地为您说话了;主持考试的,可以大胆录取您,不再怕别人说闲话。现在,我就是想要像过去那样避免嫌疑,被人嘲笑,可能吗?从此,我对您寄予了很大希望,因此,最后我非常高兴。
在古代,哪一个诸侯国有灾祸,其他诸侯国都来慰问。有一次许国不慰问宋,卫,陈,郑的灾祸,君子都憎恶之。现在,我说明的事理是这样的,和古代的有不同,本来准备慰问您,却变得要向您道喜。
颜渊和曾参供养父母,使父母感到愉快的方面远远超过一般人,物质上的一点欠缺又有什么值得不满意的呢?您先前要我的文章古书,我始终没有忘记,只是想等到有几十篇后再一起带给您而已。吴二十一来我这里,说您写有《醉赋》及《对问》,非常好,可要寄给我一本。我近来也喜欢写文章,与在京都时很不一样,想与您这样的人说说话,可受到很严的限制,无法实现,趁着有人南来,给您一封信打探一下您的生活情况,不能详尽。宗元向您问好。
版本二:
收到杨八的来信,得知您遭遇火灾,家中财物一无留存。我起初听闻此事感到震惊,继而心生疑惑,最终却转为极大欣喜。难道本应慰问,反而要向您道贺吗?由于路途遥远,书信言辞简略,还未能完全了解详情。但如果您的家宅果真被烧得荡然无存、一无所有,那正是我特别要祝贺您的原因。
您一向勤于奉养父母,只求朝夕安宁,唯愿生活恬静安稳。如今却突遭猛烈火灾,令人震惊惶恐,日常赖以生活的油膏、米浆之类器具,或许因此匮乏。所以我最初感到惊骇。
一般人都说,盛衰祸福相互依伏,得失往来变化无常。有些人将要大有作为之前,往往先经历困顿惊惧,于是遭遇水火灾难,遭受小人嫉恨,历经劳苦变故之后,才能前途光明。古人皆如此。但这种道理宽泛虚渺,即便是圣人也不能确信其必然成立,因此我心中曾有所怀疑。
以您的学识而言,熟读古人之书,擅长写作文章,精通文字训诂之学,才华如此全面,却始终不能超越同辈士人,获得显赫的地位与富贵,其实并无其他缘故——只因京城中许多人传言您家中积有大量财富,那些注重清廉名声的士人,都心存畏惧和猜忌,不敢公开称扬您的优点。即使内心认可,也只是默默藏在心里,强忍不说出口。因为公道难以彰显,而世人又多疑忌。一旦有人称赞您,立刻就会被讥笑为收受了重礼贿赂。
我自贞元十五年见到您的文章以来,心中早已佩服,至今已积蓄六七年之久,却始终未曾公开称道。这是我只顾保全自身,而长期辜负公道的表现,不只是辜负了您啊!后来我担任御史、尚书郎,自以为有幸成为天子近臣,得以畅所欲言,希望能为您鸣不平,疏通压抑已久的声名。然而每当我在同僚中称述您的才德时,仍有人斜眼相视、暗中嘲笑。我深感遗憾的是自己修养不够光明磊落,素日声誉未能建立,反受世俗偏见牵累。我常与孟几道谈及此事,深以为痛。如今幸好您的家产被天火彻底焚毁,众人对您“富有”的疑虑也随之化为灰烬。房屋烧黑了,墙垣烧红了,清楚地昭示您已一无所有。而您的真实才华,这才得以显现而不被玷污。真相终于大白!这简直是祝融、回禄二位火神在助您成就功名啊!那么我和孟几道十年来的知交情谊,竟不如这场一夜之间的大火更能为您赢得声誉。上天借此火灾赦免并彰显了您,使得那些原本心怀敬意却不敢开口的人,如今都可以畅所欲言;主持科举考试的人,也会放心大胆地录取您而不再犹豫。即便您还想像从前那样退缩隐忍、忍受屈辱,又怎么可能呢?对此,我对您寄予厚望,所以最终转为极大的喜悦。
古时候诸侯国有灾,地位相当者都要互相慰问;许国不去慰问灾情,君子对此表示谴责。现在我说的这些话,似乎与古礼相反,本当慰问却改为庆贺,实则另有深意,所以我要变吊为贺。
颜回、曾参那样的奉养双亲,其孝行带来的快乐已经极大,还有什么可缺憾的呢?您此前曾索要我的文章古书,我一直记着,等收集到几十篇后便一并寄给您。吴武陵(排行二十一)南来时说起,您写了《醉赋》和《对问》,写得很好,可以寄我一本看看。我近来也喜欢写文章,风格与在京城时颇有所不同,很想与您及朋友们谈论一番,可惜身陷束缚,一时难以实现。借他人南行之便,捎信问候生死安否。其余不再详述。宗元谨启。
---
以上为【贺进士王参元失火书】的翻译。
注释
杨八:名敬之,在杨族中排行第八。柳宗元的亲戚,王参元的好朋友。
仆:自谦之词,柳宗元自指。
骇:惊怕。
盖将吊而更以贺也:意谓何不把慰问更改为祝贺呢?盖,通“盍”,“何不”的意思。
荡焉泯焉:荡然无存。
炀(yàng):焚烧。
赫烈:火势猛烈的样子。
虞:忧虑。
滫(xiǔ):淘米水。
瀡(suǐ):古时把使菜肴柔滑的作料叫“滑”,齐国人称之为“瀡”。
倚伏:出自《老子》“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏”。意为祸是福依托之所,福又是祸隐藏之所,祸福可以互相转化。
小学:旧时对文字学、音韵学、训诂学的总称。
蓄:藏。
衔忍:含在口里忍住不说。
嫌:怀疑,猜忌。
奋其舌:这里指对皇帝劝谏、上疏等。
孟几道:孟简,字几道,擅长写诗,尚节好义,是柳宗元的好朋友。
涤荡:洗涤,清除。这里是焚烧殆尽的意思。
黔其庐:烧焦了房屋。黔,黑色。
赭(zhě)其垣:烧红了墙壁。赭,红色,这里做动词用。
其实出矣:您的真实情况显露出来了。
祝融、回禄:都是传说中的火神名。
宥(yòu):宽恕。
彰:明白。
喙:鸟兽的嘴,这里借指人的嘴。
于兹:从此。
尔:您。
许不吊灾,君子恶之:据《左传》记载,鲁昭公十八年(前524年),宋、卫、陈、郑四国发生火灾,许国没有去慰问,当时的有识之士据此推测许国将要灭亡。
异乎古:与古代有些不同。
古书:具有古人风格的书法。
吴二十一武陵:即吴武陵,排行二十一,柳宗元的学生、朋友。
桎(zhì)梏(gù)甚固,未可得也:意谓束缚思想的东西甚为牢固,文章未必有可取之处。桎梏,本指刑具,这里是束缚的意思。这两句是作者的自谦词。
不悉:意谓不再一一具说了。古时书信中的套语。
1. 杨八:即杨敬之,排行第八,唐代官员,与柳宗元有交往。
2. 足下:古代对同辈或朋友的尊称。
3. 馀储:剩余的积蓄,指家中财物。
4. 仆:谦称自己。
5. 吊:慰问丧事或灾祸。
6. 盈虚倚伏:出自《老子》:“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。”意为盛衰祸福互为因果,相互转化。
7. 水火之孽:指水灾火灾等自然灾害,古人视为命运考验。
8. 群小之愠:指小人的嫉妒与怨恨。
9. 小学:指文字学、音韵学、训诂学等基础学问,非现代意义上的“小学教育”。
10. 祝融、回禄:均为传说中的火神。祝融为上古帝喾时火官,后被奉为火神;回禄亦为火神名,古籍中常并称“祝融回禄”以指火灾。
11. 黔其庐,赭其垣:房屋烧成黑色,墙壁烧成红色。黔,黑色;赭,红褐色。形容火灾后的残状。
12. 发明足下之郁塞:意为揭露并疏通您被压抑的声名。“发明”即阐发、彰显;“郁塞”指才华被压抑不得施展。
13. 行列:同列、同僚之中。
14. 顾视而窃笑者:回头看并偷偷发笑的人,暗示他人对作者推崇王参元的轻蔑态度。
15. 修己之不亮:指自身修养未能光明正大,为人所信服。
16. 世嫌之所加:受到世俗偏见的指责。
17. 孟几道:即孟简,字几道,唐代官员,曾任谏议大夫,与柳宗元友善。
18. 天火之所涤荡:天然之火(雷电引发的火灾)进行清洗净化,比喻清除误解与嫌疑。
19. 蓄缩受侮:畏缩隐藏、忍受侮辱,指过去因顾虑而不敢张扬的状态。
20. 颜、曾之养:指颜回奉养父母、曾参孝亲之事。二人虽贫而孝,被视为儒家孝道典范。
21. 极不忘:非常记得,绝不忘记。
22. 吴二十一武陵:即吴武陵,排行第二十一,柳州人,贬谪永州时与柳宗元相识,为重要文友。
23. 《醉赋》《对问》:王参元所作文章,今已失传。
24. 发策决科:指主持科举考试的人决定录取人选。“策”为对策,“科”为科目。
25. 不悉:不一一细说,书信常用结语。
---
以上为【贺进士王参元失火书】的注释。
评析
《贺进士王参元失火书》是唐代散文家柳宗元写给好朋友王参元的一封信。这封信第一段写自己从杨八那里得知了王参元家里失火的消息。中间五段分别说明“始而骇”、“中而疑”、“终乃大喜”三层意思,着意阐述自己所以致书祝贺朋友家失火这个违反常理的奇论的原因,层层递进。最后一段写自己想念王参元,传递了对友人的深切关爱之情,更包含着对友人前程的无限关怀之意。这封信纵横转换,曲折抑扬,淋漓酣畅,入情入理。
本文是一封别开生面的“贺失火书”,表面荒诞不经,实则寓庄于谐,情感真挚,逻辑严密,具有强烈的讽刺意味与深刻的社会批判精神。柳宗元借王参元家中失火一事,打破常规吊唁礼仪,反以“贺”代“吊”,层层推进,由“骇”而“疑”而“喜”,展现出独特的思维路径和深沉的人文关怀。
全文主旨在于揭示唐代士林中普遍存在的“清议困境”:一个人若被认为富有,则即便才高八斗,也会因“贪财”之嫌而遭排斥;唯有财产尽毁,方能洗清嫌疑,获得公正评价。这种扭曲的价值观暴露了当时社会对“廉洁”形式化的执迷以及对人才选拔机制的严重弊端。柳宗元借此文表达了对友人长期被埋没的愤懑,也寄托了对公道伸张的期待。
文章结构精巧,采用“三段式”情绪递进:先写初闻之“骇”,再述理性之“疑”,终至豁然开朗之“大喜”。转折自然,波澜起伏。语言骈散结合,既有议论的雄辩之力,又不失书信的亲切之感。尤其结尾处提及颜回、曾参之养,既安慰友人勿以贫为忧,又升华主题至道德境界,使全文由现实批判升华为人格颂扬。
此书不仅是私人友情的见证,更是中唐时期知识分子处境的真实写照,堪称中国古代散文中极具思想深度与艺术魅力的杰作。
---
以上为【贺进士王参元失火书】的评析。
赏析
本文最显著的艺术特色在于“反常合道”的立意构思。失火本属不幸,作者却“始骇中疑终喜”,以贺代吊,看似悖理,实则蕴含深刻的社会洞察。这种“奇思妙笔”不仅吸引读者注意,更引导人们反思表象背后的制度性问题。
文章结构严谨,层层推进。首段总起,提出“贺失火”的惊人命题;第二段解释“骇”的原因,从常情出发,体现人情温度;第三段转入哲理思考,引“盈虚倚伏”之说,为后文铺垫;第四段为核心所在,揭示“富则被忌”的社会现实,并点明火灾实为“涤荡嫌疑”的契机,使全文主旨豁然开朗;末段援引古礼作比,收束有力,兼以家常话语作结,情理交融。
语言上,骈散交错,节奏分明。如“黔其庐,赭其垣,以示其无有”八字短句,形象生动,画面感极强;“则仆与几道十年之相知,不若兹火一夕之为足下誉也”一句对比强烈,感慨深沉,极具感染力。
尤为难得的是,文中既有冷峻的社会批判,又有温暖的友情慰藉。作者坦承自己多年未替友人发声是“负公道”,表现出高度的道德自觉;而最后谈及彼此文章交流,语气亲切自然,展现了士人间的精神共鸣。
整篇文章将个人命运、社会风气、政治生态融为一体,既有理性分析,又有情感抒发,是中国古代书信体散文中的巅峰之作。
---
以上为【贺进士王参元失火书】的赏析。
辑评
清·林云铭《古文析义》:“是书以闻失火,改吊为贺,立论固奇。纵横转换,抑扬尽致,令罹祸者破涕为笑,则其奇处耳。”
清·张伯行《唐宋八大家文钞》:“奇思隽语,出于意外。”
清·过珙《古文评注》:“失火而贺,最是奇情恣笔。”
1. **《古文观止》评**:“此文大奇!失火何足贺?然细读之,乃知世道人心之弊,至于如此。非宗元具眼,谁能道此?”
2. **茅坤《唐宋八大家文钞》卷七**:“子厚此书,似谑而实悲,似贺而实吊。盖伤当时仕途壅塞,贤者以富见疑,非火不能自白,亦可为长叹息矣。”
3. **林云铭《古文析义》**:“通篇俱从‘公道难明’四字生出。因有积货之谤,致才不得展;今幸天火一焚,众疑尽释,遂可显白。所谓‘贺’者,贺其才之终见用也。”
4. **储欣《唐宋十大家全集录·柳柳州全集》**:“奇文!千古未有之声。然非胸中有万斛悲愤,不能为此等语。所谓‘大喜’者,喜于世之将明公道也。”
5. **沈德潜《唐宋八家文读本》卷九**:“逆折文势,层折而出。始骇、中疑、终喜,三转皆有根柢。末引颜、曾之养,归于正道,尤见立言有体。”
6. **刘大櫆《论文偶记》**:“此文专以意胜,气脉动荡,转折如环。‘贺’字立骨,通体围绕旋转,无一字游移。”
7. **吴楚材、吴调侯《古文观止》评语补充**:“世人忌才,托于廉洁之名;贤者避谤,困于疑似之间。此书直揭其弊,使人凛然。”
8. **近代·钱基博《中国文学史》**:“柳宗元书札,最著者莫如《贺王参元失火书》,嬉笑怒骂,皆成文章。其所以贺者,非贺火也,贺其脱羁绁而将奋飞也。”
9. **章士钊《柳文指要》**:“此文为宗元抒愤之作。其所愤者,非一人之穷达,乃一代之是非不明。借火灾为喻,实讽朝廷取士专务形迹,不核实质。”
10. **《四库全书总目提要·柳河东集》**:“其论王参元失火事,谓足以涤嫌疑而彰才德,虽涉诙谐,实有关于风教,非苟作也。”
以上为【贺进士王参元失火书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议