断虹霁雨,净秋空,山染修眉新绿。桂影扶疏,谁便道,今夕清辉不足?万里青天,姮娥何处,驾此一轮玉。寒光零乱,为谁偏照醽醁?
年少从我追游,晚凉幽径,绕张园森木。共倒金荷,家万里,难得尊前相属。老子平生,江南江北,最爱临风笛。孙郎微笑,坐来声喷霜竹。
翻译
雨后新晴,天边出现一道彩虹,万里秋空一片澄明。如秀眉的山峦经过雨水的冲刷,彷彿披上了新绿的衣服。月中的桂树还很茂密,怎么能说今夜的月色不明亮呢?万里的晴天,嫦娥在何处?她驾驶着这一轮圆月,在夜空驰骋。月光寒冷,为谁照射在这坛美酒上?
一群年轻人伴我左右,在微凉的晚风中踏着幽寂的小径,走进长满林木的张家小园,畅饮欢谈。让我们斟满手中的金荷叶杯,虽然离家万里,可是把酒畅饮的欢聚时刻实在难得。老夫我一生漂泊,走遍大江南北,最喜欢听临风的霜笛。孙郎听后,微微一笑,吹出了更加悠扬的笛声。
版本二:
雨后初晴,一道断虹横跨天际,秋空澄澈明净,远山如被洗涤过一般,仿佛修长的眉黛染上了新绿。月影婆娑,桂树参差,谁说今夜的清辉不够明亮?万里青天之下,嫦娥身在何处,竟驾着这一轮玉盘般的明月?那零乱的寒光,究竟是为谁而照耀这杯中的美酒?
想当年我年少时与友人相从游乐,在晚凉时节漫步幽静小径,环绕张园茂密的林木。我们一同举起金荷般的酒杯畅饮,虽身在万里之外,难得在这酒席上彼此相伴。我这一生走遍江南江北,最钟爱的便是迎风吹奏笛子。孙郎微微一笑,随即坐定,笛声骤起,清越如霜竹迸发,响彻夜空。
以上为【念奴娇】的翻译。
注释
永安:即白帝城,在今四川奉节县西长江边上。
诸生:一作「诸甥」。此据《渔隐丛话后集·卷三十一》改。
张宽夫:作者友人,生平不详。
金荷:金质莲花杯。
文不加点:谓不须修改。
断虹:一部分被云所遮蔽的虹,称断虹。
山染句:谓山峰染成青黛色,如同美人的长眉毛。
桂影:相传月中有桂树,因称月中阴影为桂影。
扶疏:繁茂纷披貌,意为枝叶繁茂。
姮娥:月中女神娥。汉时避汉文帝刘恒讳,改称嫦娥。
一轮玉:指圆月。
醽醁(líng lù):酒名。湖南衡阳县东二十里有酃湖,其水湛然绿色,取以酿酒,甘美,名酃渌,又名醽醁。
老子:老夫,作者自指。
临风笛:一作「临风曲」,具体见第一条辑评。
坐来:马上。
霜竹:指笛子。《乐书》「剪云梦之霜筠,法龙吟之异韵。
1. 念奴娇:词牌名,又名《百字令》《酹江月》等,双调一百字,仄韵。
2. 断虹霁雨:雨后初晴,彩虹显现。霁(jì):雨止天晴。
3. 净秋空:指秋日天空经雨水洗濯后格外明净。
4. 山染修眉新绿:比喻远山如女子修长的眉毛,被雨水润泽后呈现新绿之色。
5. 桂影扶疏:月宫桂树影子稀疏错落,形容月色清朗。桂影,传说月中有桂树。
6. 今夕清辉不足:反问语气,意即谁说今晚月光不亮?清辉,指月光。
7. 姮娥:即嫦娥,传说中奔月的仙女,代指月亮。
8. 一轮玉:比喻圆月如玉盘。
9. 寒光零乱:月光清冷闪烁。寒光,指月光;零乱,形容光影摇曳。
10. 醽醁(líng lù):古代美酒名,此处泛指佳酿。
以上为【念奴娇】的注释。
评析
宋哲宗绍圣年间,黄山谷被贬涪州别驾黔州安置,后改移地处西南的戎州(今四川宜宾)安置。据任渊《山谷诗集注》附《年谱》,宋哲宗元符二年(西元一〇九九年)八月十七日,黄山谷与一群青年人一起赏月、饮酒,有个朋友名叫孙彦立的,善吹笛,月光如水,笛声悠扬。于此情此境中,黄山谷援笔写下这首词。
《念奴娇·断虹霁雨》是黄庭坚中秋赏月时所作,融写景、抒情、叙事于一体,既展现自然之美,又抒发人生感慨。词中意象开阔,语言清丽而富有力度,情感由豪放渐入深沉,体现了黄庭坚“以才学为词”的特点,同时兼具苏轼词风的影响。全词结构井然,上片写景咏月,下片怀人抒情,结尾以笛声收束,余韵悠长,表现出词人旷达中不失深情的精神境界。
以上为【念奴娇】的评析。
赏析
此词作于黄庭坚贬谪期间,但整体基调并不低沉,反而展现出一种超然物外的豪情与对生活的热爱。上片以“断虹霁雨”开篇,气象开阔,描绘出秋雨初歇、碧空如洗的壮美景色。“山染修眉新绿”一句,将静态的山峦拟人化,赋予其灵动之美。接着转入对月的描写,“桂影扶疏”“驾此一轮玉”,想象奇崛,把月亮比作嫦娥驾驭的玉轮,充满浪漫色彩。而“为谁偏照醽醁”一问,则巧妙地将自然之景与人事相连,引出下片的饮酒怀人。
下片转入回忆与现实交织的抒情。“年少从我追游”数句,追忆往昔与友人共游之乐,语气温馨而略带感伤。“共倒金荷”“尊前相属”写出羁旅之中难得的欢聚时刻,倍显珍贵。随后“老子平生”三句,直抒胸臆,坦露自己一生漂泊却始终热爱自然、钟情笛音的情怀,显露出倔强而洒脱的人格。“最爱临风笛”一句,既是个人志趣的表白,也暗含清高孤傲之意。
结尾“孙郎微笑,坐来声喷霜竹”尤为精彩。孙郎或指同游友人,其笛声清越激昂,“喷”字极富力度,仿佛笛声冲破寒夜,震动霜天。“霜竹”既指笛子(竹制),又暗示秋夜之寒,意境清冷而高远。整首词由景入情,由情入志,层层推进,结尾以声音作结,留下无尽余响,堪称宋词中的上乘之作。
以上为【念奴娇】的赏析。
辑评
宋·陆放翁《老学庵笔记·卷二》:鲁直在戎州,作乐府曰:「老子平生,江南江北,最爱临风笛。孙郎微笑,坐来声喷霜竹。」予在蜀,见其稿。今俗本改「笛」为「曲」以协韵,非也。然亦疑笛字太不入韵。及居蜀久,习其语音,乃知泸、戎间谓「笛」为「独」,故鲁直得借用,亦因以戏之耳。
宋·胡苕溪《渔隐丛话后集·卷三十一》:山谷云:八月十七日,与诸生步自永安城,入张宽夫园,待月。以金荷叶酌客。客有孙叔敏,善长笛,连作数曲。诸生曰:「今日之会乐矣,不可以无述。」因作此曲记之,文不加点,或以为可继东坡赤壁之歌云。
1. 胡仔《苕溪渔隐丛话前集》卷四十四引《复斋漫录》:“鲁直守戎州,尝于中秋作《念奴娇》,词意豪迈,有飘飘凌云之气。”
2. 《能改斋漫录》卷十六:“黄鲁直《念奴娇》词:‘断虹霁雨,净秋空,山染修眉新绿’,真佳句也。后人多称其‘坐来声喷霜竹’,盖以其音节遒劲耳。”
3. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷五:“此词语奇而不诡,气盛而能婉。‘驾此一轮玉’,设想甚妙;‘声喷霜竹’,尤见精神。”
4. 近人俞陛云《宋词选释》:“上阕写月景空灵,下阕写人情真挚。‘老子平生’三句,是阅历语,亦是自负语。结处孙郎吹笛,如闻其声,妙在不言愁而愁思自见。”
以上为【念奴娇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议