翻译
内心宁静,则远近皆可安顿;顺从命运,无论南北皆能安居。
归去固然令人眷恋,但漂泊天涯,住在那里也未尝不可。
以上为【谪居黔南十首】的翻译。
注释
1. 谪居:古代官员因罪被贬到边远地区居住。
2. 黔南:今贵州一带,宋代属偏远荒僻之地,常为贬官之所。
3. 冥怀:深沉静默的心境,指内心超脱、不为外物所扰。
4. 齐远近:将远与近等同看待,体现心境的平和与豁达。
5. 委顺:顺应自然与命运,出自《庄子·德充符》:“知不可奈何而安之若命,德之至也。”
6. 南北:泛指行踪不定,迁徙无常。
7. 归去:指返回故乡或京城,象征仕途复起或生活安定。
8. 诚可怜:实在令人感慨、眷恋。“可怜”在此非“同情”之意,而是“值得怜惜、怀念”。
9. 天涯:极远之地,此处指贬所黔南。
10. 住亦得:住在那里也可以接受,表现随遇而安的态度。
以上为【谪居黔南十首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚谪居黔南时期所作组诗《谪居黔南十首》中的一首,表达了诗人身处贬所时的超然心境。面对仕途失意、流放边地的现实,诗人并未沉溺于哀怨,而是以道家“冥怀”“委顺”的思想自我调适,体现出一种随遇而安、安时处顺的人生态度。语言简淡,意境深远,展现了黄庭坚在逆境中修心养性的精神境界。
以上为【谪居黔南十首】的评析。
赏析
本诗虽短,却蕴含深厚哲理。首句“冥怀齐远近”,以“冥怀”开篇,点出诗人内心的沉静与超脱。远与近本是空间概念,但在心境澄明者眼中,已无分别,体现出庄子“齐物”思想的影响。次句“委顺随南北”,进一步强调对命运流转的坦然接受,“随”字尤见其从容。后两句转折:虽思归故里,情有可原,但即便长留天涯,亦能安心立命。这种“归去”与“住亦得”的对比,凸显了诗人由被动接受到主动安顿的心理转化。全诗语言朴素,却意境高远,展现了黄庭坚在困顿中修持心性、化苦为道的精神力量。
以上为【谪居黔南十首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直谪黔中,殊不以迁谪为意,日诵书穷日夜,每有寓意,辄赋诗……其胸中洒落可知。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“黄诗多寄托深远,尤以贬谪后作为最沉着。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷三十二:“山谷在黔南诸作,语虽简淡,而气骨自高,盖得力于陶、柳者深。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等诗,看似平易,实则胸襟包罗万象,非有道者不能道。”
以上为【谪居黔南十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议