翻译
醉意沉沉,恍惚迷离。人生如同梦中所见的“槐安国”一般虚幻短暂。劝君不必醉得太深,但也不要完全戒酒;酒杯倒置如垂莲,一笑之间便是收获与快意。街头酒价便宜,百姓欢声笑语。寻常走过的街巷,处处皆可寻得欢乐。醉眼朦胧中看屋檐下落雨,如银色的竹林森然耸立。我本想为百姓忧虑疾苦,却想到地方官已有二千石俸禄,自当担此责任。
以上为【醉落魄】的翻译。
注释
1. 陶陶兀兀:形容醉酒后昏昏沉沉、忘怀物我的状态。“陶陶”谓和乐貌,“兀兀”谓昏沉貌。
2. 槐安国:唐代李公佐《南柯太守传》中的虚构国度。淳于棼梦入大槐树下的蚁国,封为南柯太守,享尽荣华,醒后方知是一场梦。后以“槐安国”比喻虚幻的人生或梦境。
3. 教公休醉公但莫:劝你不要彻底沉醉,但也不必完全戒绝。体现中庸之意。
4. 盏倒垂莲:酒杯倾倒,形如倒垂的莲花。或指舞者倒持莲盏行酒之态,亦可解为酒器装饰有垂莲纹样。
5. 一笑是赢得:指在醉中一笑,便是人生的收获与满足。
6. 街头酒贱民声乐:街头酒价低廉,百姓饮酒欢歌,反映民间安乐景象。
7. 寻常行处寻欢适:日常行走之处皆可找到乐趣,体现随遇而安的人生态度。
8. 檐雨森银竹:屋檐下落雨如密集的银色竹竿,形容雨势之密、光影之美。
9. 我欲忧民:诗人本有济世忧民之心。
10. 渠有二千石:渠,他,指地方官员;二千石,汉代郡守俸禄等级,代指州郡长官。意谓治理百姓自有其责,不必越俎代庖。
以上为【醉落魄】的注释。
评析
《醉落魄》是黄庭坚以词体创作的一首作品,虽题作“诗”,实为词。全篇借醉态写人生感悟,融合道家超脱与儒家关怀,在醉与醒、个人放达与社会责任之间寻求平衡。上片以“陶陶兀兀”开篇,渲染醉境,继而引用“槐安国”典故,点出人生如梦的主题;劝人“休醉莫”,体现节制中道的思想。下片转入市井生活图景,展现民间之乐,又在醉眼中见“银竹”奇景,诗意盎然。结句陡转,由己及政,表达欲忧民而知责有攸归的清醒认知。全词语言简练,意境深远,既有旷达之致,又不失士大夫的责任意识。
以上为【醉落魄】的评析。
赏析
这首词以“醉”为线索贯穿全篇,既是行为状态,也是精神象征。起句“陶陶兀兀”以叠字营造混沌迷离的醉境,随即引入“槐安国”的典故,将个体醉态升华为对人生虚幻本质的哲思。这种用典不着痕迹,深化了主题层次。词人既沉醉于世俗之乐——酒贱民乐、一笑赢得,又未完全沦陷于放达之中,反而在醉眼中见出“银竹”般的诗意世界,体现出诗人特有的审美敏感。结尾两句尤为精警:“我欲忧民,渠有二千石”,看似推卸责任,实则在自我定位中彰显理性与克制。士大夫的济世情怀与对现实政治结构的认知在此达成统一。整首词语言质朴而意蕴丰厚,风格介于旷达与沉郁之间,展现了黄庭坚作为江西诗派代表人物“点铁成金”的艺术功力。
以上为【醉落魄】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直尝云:‘作诗须饱参,然后臭味乃同。’观其《醉落魄》诸词,皆得之胸中盘郁,托兴于醉,而志在忧乐之间。”
2. 《能改斋漫录·卷十六》载:“山谷词多寓襟抱,如‘醉看檐雨森银竹,我欲忧民,渠有二千石’,非真有忧民之心者不能道。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》评黄庭坚词:“大抵以气格为主,不屑屑于声律谐婉,然寄托遥深,往往一语关情,耐人咀嚼。”
4. 清·刘熙载《艺概·词曲概》:“黄山谷词如陶渊明诗,外枯中膏,质而实绮。‘街头酒贱民声乐’数语,似平实奇,近于道矣。”
5. 近人夏承焘《唐宋词欣赏》:“此词从醉中写出清醒,从乐里透出悲感。末二句尤见身份,不亢不卑,恰是士大夫立身处世之道。”
以上为【醉落魄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议