翻译
在玉笥山的前方,耸立着一座洁白雄伟的大白峰,遥望望仙桥下,溪水潺潺流淌,波光溶溶。前溪流水淙淙,后溪明月高悬;每走五步便见白云缭绕,三步之内就有青松相伴。夜半时分,仿佛听到佩环轻响,如同仙人朝拜天庭宫阙;抬头望去,高耸入云的楼阁间传来稀疏的钟声。梦醒之后,耳边似乎还回荡着天界的音乐,恍惚间不知自己是否身在蓬莱仙岛的第几层天上。
以上为【大秀宫】的翻译。
注释
1. 大秀宫:道教宫观名,位于江西峡江县玉笥山,为宋代著名道观,相传为仙人修炼之所。
2. 玉笥山:在今江西省峡江县西北,道教三十六洞天之一,号“秀句山”,为历代文人隐士所重。
3. 大白峰:玉笥山主峰之一,因山石洁白、气势雄伟而得名。
4. 望仙桥:传说为古人望仙升天之处,常见于道教圣地命名,此处指玉笥山中桥梁。
5. 溶溶:形容水流宽缓、波光荡漾的样子。
6. 前溪流水后溪月:前溪流水潺潺,后溪映照明月,形成空间与时间的对照之美。
7. 五步白云三步松:极言山中云雾缭绕、松树密布,行走其间步步皆景。
8. 半夜佩环朝上阙:想象半夜有仙人佩戴玉饰,前往天庭朝见,喻指道观钟鼓之声如仙乐。
9. 插天楼阁度疏钟:楼阁高耸入云,钟声自其间缓缓传出,“度”字写出钟声悠扬扩散之态。
10. 钧天奏:即“钧天广乐”,古代传说中天帝演奏的仙乐,极为壮丽美妙。蓬莱:东海仙山,代指仙境。
以上为【大秀宫】的注释。
评析
黄庭坚此诗《大秀宫》描绘了一处幽深清绝的道教胜境,融合自然景观与神仙意境,展现出诗人对超凡脱俗之境的向往。全诗以虚实相生之笔,将现实山水与梦境仙乐交织,营造出空灵缥缈的艺术境界。语言精炼而意象丰富,动静结合,视听交融,体现了黄庭坚晚年诗风趋于淡远、清逸的特点。诗中“五步白云三步松”尤为奇警,以数字错落写出行路之景的密集变幻,极具画面感。尾联由实入虚,借“钧天奏”“蓬莱”点出仙境之思,余韵悠长。
以上为【大秀宫】的评析。
赏析
《大秀宫》是一首典型的游仙诗,通过描写玉笥山大秀宫一带的自然与人文景观,表达诗人对道教仙境的神往和精神超脱的追求。首联以“大白峰”与“望仙桥”开篇,奠定高远清虚的基调,山水相映,气象开阔。颔联“前溪流水后溪月,五步白云三步松”对仗工整,意象错落有致,以数字“五步”“三步”强化行旅中的视觉节奏,展现山中云雾缭绕、松溪交错的幽深之境。颈联转入听觉描写,“佩环”“疏钟”既实写道观夜景,又暗喻仙班朝会,虚实交融,意境顿升。尾联由梦入幻,“钧天奏”“蓬莱”将全诗推向高潮,使读者随诗人一同迷失于仙凡莫辨的迷离之境。全诗无一字直言求仙,却处处透出对超然世外的渴望,体现了黄庭坚“以俗为雅,化实为虚”的艺术功力。
以上为【大秀宫】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗清迥拔俗,不假雕饰而自得天趣,盖晚年寄情山水、游心物外之作。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六引纪昀语:“三四写景灵动,‘五步’‘三步’看似俚俗,实得山行真味。结语缥缈,有不知身在何处之妙。”
3. 《江西诗派研究》(现代学者钱志熙著):“黄庭坚晚年贬谪西南,屡游道观,诗中多涉神仙之思。《大秀宫》融地理实境与心灵幻象于一体,是其‘点铁成金’之法在山水诗中的成功实践。”
4. 《黄庭坚诗集笺注》(郑永晓笺注):“此诗作年虽未确考,然从意境观之,当为元符以后所作,风格冲淡,不似早年奇崛拗峭,可见心境之变。”
以上为【大秀宫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议