翻译
雕陂的水清澈而明净,蜿蜒曲折如印文般绵延三百里。
人们呼喊着渡船载我而过,已过了七十多个渡口;撩起衣裳涉水而行,最初竟不记得有多少次。
竹轿在崎岖山路上颠簸前行……
(注:此诗为残篇,仅存三句半,后文已佚,故译文亦止于现存文字所达之意境。)
以上为【雕陂】的翻译。
注释
1. 雕陂(diāo bēi):地名,具体位置待考,或为江西境内某处陂塘或溪流名。“雕”有雕刻之意,或形容地形如刻凿而成。
2. 清且泚(cǐ):清澈而明亮。泚,水清而明澈的样子。
3. 屈为印文三百里:弯曲如同印章上的篆文,绵延三百里。形容水流蜿蜒曲折,形态工整如刻。
4. 呼船载过七十馀:呼叫船只渡河已逾七十次,极言途程遥远、渡口众多。
5. 褰裳(qiān cháng)乱流初不记:提起衣裳涉水而过,起初竟未记清次数。褰裳,撩起下裳;乱流,横渡激流。
6. 竹舆岖:竹制轿子在崎岖道路上行进。竹舆,即竹轿;岖,山势不平貌,原句应为“竹舆岖嵚”或“竹舆岖崎”,今残缺。
以上为【雕陂】的注释。
评析
黄庭坚此诗《雕陂》为残篇,原诗可能描写旅途所见山水之景与行路之艰,借雕陂清流与曲折地势,抒写人生行旅之感。语言简练清峻,意象清晰,体现黄庭坚“以文为诗”、注重结构与用典的风格特征。然因诗不全,整体立意与情感走向难以完整把握,只能从片段中窥其风骨。诗中“屈为印文三百里”一句尤为奇警,将自然水道比作印章纹路,极具想象力,展现宋人尚理趣、重巧思的审美倾向。
以上为【雕陂】的评析。
赏析
此诗虽残,却已显黄庭坚诗风之典型特征。首句“雕陂之水清且泚”直写景物,语言质朴而意境清幽,奠定全诗静谧基调。次句“屈为印文三百里”陡然奇崛,以人工之“印文”比喻自然之水脉,化无形为有形,体现宋诗“以俗为雅,以故为新”的艺术追求。此喻既显地理之绵长,又暗含秩序之美,赋予自然景观以人文意趣。第三、四句转入人事,“呼船载过”“褰裳乱流”,写出旅途奔波之状,细节生动,富有生活气息。末句“竹舆岖”戛然而止,留下无限余韵,似可闻竹轿颠簸之声,见山路险阻之态。整体节奏由静入动,由景及人,结构紧凑,笔力遒劲。虽残篇断章,仍可观其筋骨。
以上为【雕陂】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十二》引《王直方诗话》:“鲁直诗……如‘雕陂之水清且泚,屈为印文三百里’,此类皆奇语也。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷五言,善炼字而不失自然,如‘屈为印文三百里’,取譬甚远而语自浑成。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等句(指‘屈为印文三百里’)乃山谷特具之思,他人不能到,所谓‘无一字无来处’而又能变化出之。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》未收此诗,盖因其残缺不全,难入全篇品评。
5. 当代学者莫砺锋《黄庭坚诗选》注:“此诗久佚,唯存数句于宋人笔记,今难复其全貌,然片言只语,犹见峥嵘。”
以上为【雕陂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议