翻译
用丹青描绘出金粟如来的身影,这种毛笔正适合由管城公(笔的拟人化)来执掌。
如今我为君挥毫作画,他日你且听我宣讲佛法、谈说空理。
以上为【谢胡藏之送栗鼠尾画维摩二首】的翻译。
注释
1. 谢胡藏之:答谢胡藏之。胡藏之生平不详,应为黄庭坚友人。
2. 栗鼠尾:指以栗鼠(松鼠一类)尾巴上的毛制成的画笔,属古代名贵画笔,锋颖锐利,宜于精细描摹。
3. 维摩:即维摩诘(梵语Vimalakīrti),佛教在家菩萨,以智慧辩才著称,《维摩诘经》中主角,常为文人画家所绘题材。
4. 丹青:绘画的代称。丹为朱砂,青为石青,皆古代绘画颜料。
5. 金粟影:指维摩诘像。金粟如来是维摩诘的前身,据《维摩诘经》注疏,维摩诘乃古佛示现,在家说法,其前身为金粟如来。故“金粟影”即维摩像的雅称。
6. 毛物:指毛笔,因以动物毛制成,故称。
7. 宜管城公:正适合管城公使用。管城公为毛笔的拟人化称号,出自韩愈《毛颖传》,后世遂以“管城子”“管城公”代称笔。
8. 只今为君落笔:如今我为你动笔作画。君,或指胡藏之,亦可泛指受赠者或观画者。
9. 他日听我谈空:将来听我讲说佛法中的“空”理。谈空,源于佛教“诸法皆空”思想,维摩诘尤擅此道,曾与文殊师利论辩不二法门。
10. 此诗为组诗第一首,原题下有二首,此为其一,另一首未录。
以上为【谢胡藏之送栗鼠尾画维摩二首】的注释。
评析
黄庭坚此诗题为《谢胡藏之送栗鼠尾画维摩二首》之一,乃答谢友人胡藏之赠其以栗鼠尾制成的良笔,并以此笔作《维摩诘像》后的酬和之作。全诗融合了艺术创作与佛教哲思,既表达对友人馈赠名笔的感激,又借“画维摩”之事引出“谈空”之志,体现黄庭坚“以艺通禅”的审美理想。语言凝练,用典自然,将笔、画、佛三者巧妙勾连,展现其作为江西诗派宗师的典型风格:重学问、尚理趣、寓道于艺。
以上为【谢胡藏之送栗鼠尾画维摩二首】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴丰富。首句“丹青貌金粟影”点明主题:以绘画表现维摩诘圣像。金粟如来化身维摩,在家弘法,正契合文人“居尘不染”的理想人格。次句“毛物宜管城公”巧用拟人,将笔赋予灵性,暗示此笔精良,足以胜任神圣画像之创作,亦暗含对友人赠笔之珍视。
后两句笔锋一转,从“落笔”转向“谈空”,由艺术实践升华为精神追求。“只今”与“他日”形成时间对照,“落笔”为实,“谈空”为虚,一实一虚之间,展现诗人由技艺而入道境的升华过程。黄庭坚崇佛,尤重《维摩诘经》中“不二法门”之旨,此诗正是其“艺即是道”观念的体现。
全诗语言简古,对仗工稳,用典不露痕迹,充分展现宋诗“以才学为诗”“以议论为诗”的特点,而又不失诗意之美,堪称题画诗中的佳作。
以上为【谢胡藏之送栗鼠尾画维摩二首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十一引《王直方诗话》:“鲁直尝云:‘吾诗如枯木槎牙,不合时宜。’然其题画诸作,多清峻有远致,如‘只今为君落笔,他日听我谈空’,语带禅机,笔中有画,画中有道。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评曰:“此诗寄意高远,借赠笔作画,抒谈禅之志。‘金粟影’‘谈空’皆关佛理,而以‘管城公’调之,庄谐并用,黄诗特色也。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起二句咏物贴切,三四句翻出妙谛,非俗手所能。‘落笔’‘谈空’,双关自然,见笔外之意。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“山谷七绝,瘦硬通神。此首以禅语入诗而不觉其枯,反觉其韵,盖情真而气厚也。‘他日听我谈空’,自负甚高,亦见其志不在仅工丹青而已。”
以上为【谢胡藏之送栗鼠尾画维摩二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议