翻译
身为名宦早已厌倦追求,年老懒于仕途,退隐安身于草野之间。
因家园荒废、病体慵懒而不再归去,暂且寄居在佛寺兰若之中。
脱下官服换上隐士的薜荔之衣,以藜木手杖代替车马代步。
行动止息皆随本心,自由自在,深感身心潇洒无忧。
清晨漫步至南边的水边村落,夜晚歇息在东边的僧庵之下。
人间种种纷繁事务,全然没有一件值得我挂念关心。
以上为【兰若寓居】的翻译。
注释
1. 兰若:梵语“阿兰若”(Aranya)的简称,意为寂静处,原指远离喧嚣的修行之所,后泛指佛寺或僧舍。
2. 名宦:有名位的官员,指仕途显达之人。
3. 老慵求:年老而懒于追求功名利禄。
4. 退身:辞官隐退。
5. 草野:乡野之地,与朝廷相对,象征隐居生活。
6. 薜衣:用薜荔藤类植物编织的衣服,古代隐士常穿,象征高洁避世。
7. 簪组:簪是束发的饰具,组是系印的丝带,合称代指官服与官职。
8. 藜杖:用藜茎制成的手杖,隐者常用,象征简朴生活。
9. 行止:行动与止息,泛指日常生活。
10. 南坞、东庵:泛指寺院周围的自然环境,非确指地名,表现游息自如之态。
以上为【兰若寓居】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,表达了其由仕宦转向隐逸生活的心理转变与生活状态。诗人以“名宦老慵求”开篇,直抒胸臆,表明对官场生涯的彻底厌倦;继而选择退居山林,寄居佛寺,过起简朴自在的生活。诗中通过对衣着、出行、居所和心境的描写,展现了一种超脱尘世、无欲无求的精神境界。语言平实自然,意境清幽淡远,体现了白居易晚年崇奉佛教、追求心灵安宁的思想倾向。全诗结构清晰,情感真挚,是其闲适诗中的典型代表。
以上为【兰若寓居】的评析。
赏析
本诗以质朴的语言勾勒出一位老臣弃官归隐、寄居佛寺的闲适图景。首联即点明主旨:“名宦老慵求”,坦率道出对仕途的厌倦,与“退身安草野”形成鲜明对比,凸显人生志趣的转变。颔联写现实处境——因病懒而不归家园,遂托身兰若,既含无奈,亦见洒脱。颈联通过“薜衣换簪组,藜杖代车马”的意象转换,完成身份从官员到隐者的象征性更替,极具画面感。尾联“人间千万事,无有关心者”一句,看似冷漠,实则透露出历经沧桑后的彻悟与宁静,是精神真正解脱的表现。全诗不假雕饰,却意境深远,充分展现了白居易晚年“知足保和”的人生哲学与“外儒内佛”的思想特质。
以上为【兰若寓居】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《兰若寓居》,列为白居易晚年闲适诗之一。
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五评白居易诗云:“乐天晚年,笃好佛理,多写闲适之篇,如‘寄居在兰若’‘无有关心者’等句,皆见其心迹澄明。”
3. 清代《唐宋诗醇》评曰:“此诗语极冲淡,而意味悠长。自‘薜衣’‘藜杖’以下,写出一种萧然物外之致,非真有此境者不能道。”
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“白氏晚年寓居香山寺,与僧徒往来,此诗所述‘寄居兰若’,正与其生平相符,可作自叙观。”
5. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)认为此诗作于大和年间退居洛阳之后,反映其“中隐”思想的具体实践。
以上为【兰若寓居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议