翻译
在华丽的厅堂中举行盛宴,酒宴将尽,宾主微醺。我倚靠着栏杆,心中思绪翻涌,转瞬间仿佛已跨越千里关山。长久以来总是怨恨难以见到你,而今终于相见了,却仍感觉像隔着千山万水一般遥远。
托人带话问候你的平安,劝你不要为我忧愁烦恼,也别再流泪。泪水流多了会损伤眼睛,已不如从前那般清澈明亮。我偶然寻得一对石榴叶,便想借此寄给你,让你将它插在如云般高耸的发髻上。
以上为【江城子 · 其一忆别】的翻译。
注释
1. 画堂:装饰华美的厅堂,常指富贵人家的居所。
2. 高会:盛大的宴会。
3. 酒阑珊:酒宴接近尾声,宾主微醉或兴致渐消。
4. 倚栏干:倚靠栏杆,常用于表达凭吊、思念或感怀之情。
5. 霎时间:极短的时间内,转瞬间。
6. 关山:关隘与山岭,泛指遥远艰险的路程,象征分离之远。
7. 伊:彼,那人,指所思念之人。
8. 倩人传语:请人代为传话。“倩”意为请求、托付。
9. 省愁烦:省,免去;即希望对方不必为自己担忧烦恼。
10. 石榴双叶子:石榴树的并生叶片,古人认为可作爱情信物,象征成双成对。
11. 云鬖(sān):形容女子头发浓密卷曲如云,此处指高耸的发髻。“鬖”本义为毛发下垂貌。
12. 哭损眼儿:因哭泣过多而损伤眼睛。“眼儿”为口语化表达,显亲切。
13. 不似旧时单:意为如今的眼睛已不像过去那样单纯清澈,暗指饱经忧患与泪水侵蚀。
以上为【江城子 · 其一忆别】的注释。
评析
这首《江城子·其一忆别》是黄庭坚描写离愁别绪的代表作之一,以深情细腻的笔触抒写久别重逢却依旧难解相思之苦的情感矛盾。词人通过“画堂高会”的热闹场景与内心孤寂形成鲜明对比,突出“相见犹隔关山”的心理距离。下片转入对远方之人的思念与体贴,借“传语问安”“劝泪休弹”表达温柔关怀,末句以“石榴双叶”为信物,寄托深切情意。全词语言婉约而不失清刚,情感真挚,结构紧凑,体现了黄庭坚在婉约词创作中的独特风格——既有深情绵邈,又含蓄内敛,不落俗套。
以上为【江城子 · 其一忆别】的评析。
赏析
此词以“忆别”为主题,围绕“相见难,见后仍似不见”的情感悖论展开,极具张力。上片起于“画堂高会”,看似欢宴正浓,实则以乐景写哀情。酒阑人散之际,词人独倚栏杆,思绪飞越千里关山,直抵所思之人所在。一个“霎时间”写出神游之速,更反衬现实中阻隔之深。“常恨见伊难”直抒胸臆,而“及至而今相见了,依旧似、隔关山”一句,则道出更深一层的悲哀——物理距离虽消,心理距离犹存,或因世事变迁,或因情感隔膜,令人唏嘘。
下片转为对对方的体贴叮咛,情感由自我感伤转向关怀他人。“省愁烦”“泪休弹”等语温柔敦厚,体现词人深情中的克制。以“哭损眼儿”形容悲伤过度,既具体又动人。“不似旧时单”三字尤为精妙,“单”既可解为“清澈”,亦可联想为“孤单”,双关意味浓厚。结尾以“石榴双叶”为信物,取其成双之意,寄托重逢团圆之愿。“凭寄与、插云鬖”画面优美,想象对方将叶片插入秀发的情景,充满诗意与温情。
整首词结构严谨,由景入情,由己及人,再以物传情,层层递进。语言浅白而意蕴深远,体现了黄庭坚“以故为新,变俗为雅”的艺术追求,在宋代词坛中独具风貌。
以上为【江城子 · 其一忆别】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直少时作小词,固已超逸绝伦。”虽未特指此词,然可推知其早期词作已具风致。
2. 《能改斋漫录》卷十六载:“山谷词……间有绮丽者,如‘花影压重门’之类。”虽语涉李清照,然“寻得石榴双叶子”与此类意象相近,可见黄词亦不乏婉约之美。
3. 清·冯煦《蒿庵论词》评黄庭坚词云:“务求高古,或伤繁涩;然其小令间有清丽之作。”此词情真意切,语近而旨远,正属“清丽之作”之列。
4. 近人夏敬观《手批山谷词》指出:“‘依旧似、隔关山’,语极沉痛。非阅历深者不能道。”强调此句情感深度与人生体验之关联。
5. 龙榆生《唐宋名家词选》未收录此词,然在其《北宋词叙论》中称:“黄庭坚于苏轼之外,别开蹊径,小令中时见秀逸之致。”此词正可为此说佐证。
以上为【江城子 · 其一忆别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议