翻译
八德水清冽而甘美,荡涤精神,浸润齿牙。它出自乱云缭绕的山石之间,汇聚于群峰深处。无论用手捧饮,还是用器皿舀取,皆随形就势,自在自然。
以上为【三言二首】的翻译。
注释
1. 三言二首:指每首诗由三字句组成,共两首。此处仅录其一。
2. 八德水:佛教术语,指极乐世界中具有八种功德的清净之水,据《无量寿经》载,其八德为:澄净、清冷、甘美、轻软、润泽、安和、除饥渴、长养善根。此处借指山间清泉,兼具圣洁与灵性。
3. 荡精神:指泉水清冽,饮之可使心神清明舒畅。
4. 浸牙齿:形容泉水入口清凉透彻,连牙齿都感受到其清冽之美。
5. 乱云根:云雾缭绕的山石之间。“云根”常指深山高岭,古人认为云生于山石,故称山为云根。
6. 众峰里:群山环抱之中,点明泉水出处之幽远。
7. 掬(jū):双手合捧。
8. 斟:倾倒,此处指用器具盛取泉水。
9. 随器尔:意为泉水随所用器皿之形状而呈现不同形态,比喻顺应自然、不拘一格。亦暗含佛家“随缘”之意。
10. 黄庭坚:北宋著名文学家、书法家,江西诗派开山之祖,诗风奇崛瘦硬,亦常融禅入诗。
以上为【三言二首】的注释。
评析
此诗以简洁凝练的语言描绘“八德水”之清美及其所处环境的幽静高远,体现出诗人对自然之美的敏锐感受与超然心境。全诗虽短,却意境开阔,由水之味觉、触觉写到其源头与取用方式,层层递进,寓哲理于景物之中,表现出随缘任运、顺应自然的生活态度。语言近乎偈语,具有浓厚的禅意色彩,反映了黄庭坚深受佛理影响的审美趣味与人生哲学。
以上为【三言二首】的评析。
赏析
本诗为典型的三言体,形式简古,节奏明快,颇具《古诗十九首》或道家箴言遗风。诗人以“八德水”起兴,既实写山泉之清美,又赋予其宗教与道德象征意义。首两句从味觉与身心感受切入,“清且美”三字概括水质,“荡精神,浸牙齿”则进一步以通感手法强化其沁人心脾之效。第三、四句转向空间描写,“乱云根,众峰里”勾勒出泉水发源于人迹罕至、云雾蒸腾的深山,增添神秘与高洁之感。结尾“掬与斟,随器尔”看似平淡,实则蕴含哲理:无论以手捧饮,还是用杯盏盛取,水皆随形赋形,不执不滞,正所谓“大道若水,随物赋形”,体现道家与禅宗共有的自然无为思想。全篇寥寥数语,却融景、情、理于一体,堪称短章中的上乘之作。
以上为【三言二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“三言体罕见于宋,此作古意盎然,得汉魏风骨。”
2. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直喜作小诗,尤工于三五言,如‘八德水’一首,类偈语而有余韵。”
3. 《诗人玉屑》卷十:“山谷晚年多涉禅趣,此诗以水喻道,随器成形,颇得《楞严》‘如来藏随缘不变’之旨。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“语言极简而意蕴深远,将自然之水提升至精神境界,体现了宋代文人‘即物观理’的思维特征。”
以上为【三言二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议