翻译
长久以来没有德高望重之人的车辙回转至此,仲蔚的居所门前唯有野草映衬。
渐渐感到春衣中生出了虮虱,南窗下阳光明媚,正照着我搔痒爬搔。
以上为【次韵元礼春怀十首】的翻译。
注释
1. 次韵:按照他人原诗的韵脚和次序作诗,是古代文人唱和的一种方式。
2. 元礼:指李廌(字方叔),号元礼,北宋文人,苏门六君子之一,黄庭坚友人。
3. 长者回车辙:典出《后汉书·逸民传》,指德高之人来访。此处反用,言久无贵客登门。
4. 仲蔚:指张仲蔚,东汉隐士,居处荒芜,无人造访,常以喻隐居不仕、门庭冷落之人。
5. 门墙:原指师门,此处泛指居所门庭。
6. 野蒿:野生的蒿草,象征荒凉、无人修整。
7. 春衣:春天所穿之衣,因久未换洗,滋生虮虱。
8. 虮虱:寄生在衣物或头发中的小虫,虮为虱卵,此处反映生活清贫、疏于打理。
9. 南窗:居室南向之窗,阳光充足,常为读书休憩之所。
10. 爬搔:抓痒的动作,既写实又暗含身心不适之意。
以上为【次韵元礼春怀十首】的注释。
评析
黄庭坚此诗为《次韵元礼春怀十首》之一,以简淡笔触描绘春日闲居之景,抒写孤寂落寞之情。诗人借“长者回车辙”与“仲蔚门墙”的典故,自比隐士,表达门庭冷落、知音难遇的感慨;后两句由外及内,从环境荒芜转入身体困顿,虮虱滋生、搔痒难耐,更显生活清苦、心境萧索。全诗语言质朴而意蕴深远,寓情于景,体现了黄庭坚善于化用典故、以小见大的艺术特色。
以上为【次韵元礼春怀十首】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代唱和诗,虽为次韵之作,却自成意境。前两句以“无长者回车辙”起笔,直写门庭冷落,再以“仲蔚门墙”自况,点明隐逸身份与寂寞处境。野蒿映门,视觉上一片荒芜,情感上倍感孤寂。后两句笔锋转入日常生活细节:春衣久穿生虱,南窗晴照而身痒难耐。表面写物候与体感,实则折射出诗人生活窘迫、精神无所寄托的状态。黄庭坚善用冷僻典故与日常琐事结合,使诗意沉郁而不失真实。全诗对仗工稳,语调平缓,却在平淡中见苍凉,体现了宋诗“以才学为诗”“以议论为诗”的倾向,也展现了诗人身处逆境时的自嘲与坚守。
以上为【次韵元礼春怀十首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗……如‘久无长者回车辙,仲蔚门墙映野蒿’,皆得渊明之遗意。”
2. 方回《瀛奎律髓汇评》卷十六:“此等句看似平易,实有骨力。‘仲蔚门墙’自比甚切,‘春衣生虮虱’亦见贫士真状。”
3. 陈衍《宋诗精华录》卷二:“山谷七绝,瘦硬劲健,此首尤见风神。次韵诗能如此超脱,不落拘束,真大家手笔。”
以上为【次韵元礼春怀十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议