翻译
丽姬本是封人之女,喜爱清晨的阳光,在日光下翩翩弄影。
晋国得到她后,她却哭泣流泪,宁愿承受头痛之苦。
人生的忧患与安乐,谁又能预料一生的结局?
虽然同床共枕,享用着丰盛的食物,到头来仍后悔泪湿衣襟。
以上为【次韵晁元忠西归十首】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和。
2. 晁元忠:北宋诗人晁补之之字,元忠为其别称,属“苏门四学士”之一。
3. 丽姬:即骊姬,春秋时晋献公宠妃,原为骊戎之女(封人之子),因美貌入宫,引发晋国内乱。
4. 封人子:封人,古时守边疆的小吏;“封人子”指地位低微之人之女。
5. 弄影爱朝日:形容少女在晨光中顾影自怜,表现其青春美好。
6. 晋国始得之:指晋献公伐骊戎获胜,得骊姬而纳为妃。
7. 泣涕甘首疾:典出《庄子·齐物论》:“丽姬初至晋,泣涕沾襟,及后适王所,与王同筐床,食刍豢,悔其泣也。”此处反用其意,谓虽享富贵,终觉痛苦,宁可当初不离故土。
8. 忧危与安乐:指人生处境变幻莫测,祸福相依。
9. 同床食刍豢:同卧高床,食用精美肉食;“刍豢”指牛羊猪等家畜,代指美味佳肴。
10. 乃悔沾襟失:最终仍为失去自由或本真而悲伤落泪。
以上为【次韵晁元忠西归十首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚次韵晁元忠《西归十首》之作,借历史典故抒写人生无常、祸福难料之感。诗中以“丽姬”故事为核心意象,通过其命运转折揭示表面荣华背后的痛苦与悔恨,表达对仕途浮沉、人生际遇的深刻反思。语言简练而寓意深远,体现了黄庭坚“点铁成金”的用典艺术和对人生哲理的冷静观照。
以上为【次韵晁元忠西归十首】的评析。
赏析
黄庭坚此诗以极简笔法重构《庄子》中的丽姬典故,赋予其新的哲理内涵。首联写丽姬少女时自在弄影于朝日之下,画面明媚清新,象征纯真与自然之美;次联陡转,写其被掳入宫后的悲泣与“甘首疾”,暗示强加的荣华实为枷锁。第三联由个体上升至普遍人生哲理,提出“忧危与安乐”不可预知的命题,体现宋诗重理趣的特点。尾联以“同床食刍豢”与“悔沾襟失”形成强烈对比,揭示外在富贵无法弥补内心失落的主题。全诗用典精当,结构紧凑,情感内敛而张力十足,展现了黄庭坚以学问入诗、化旧为新的创作特色。
以上为【次韵晁元忠西归十首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗如‘丽姬封人子’一首,深得《庄子》之意,而语益奇峭。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷次韵诸作,多寓理于事,如《西归十首次晁元忠》,借古叹今,意在言外。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此诗用《庄子》丽姬事,翻出新意,不言悔得而言悔失,盖伤世之贪位慕禄者不知初心也。”
4. 钱钟书《谈艺录》第四则:“黄诗好用《庄》《列》故实,点窜成语,颠倒句法,如‘泣涕甘首疾’,即本《齐物论》‘悔其泣也’而反言之,益见沉痛。”
以上为【次韵晁元忠西归十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议