翻译
携手同行的力量尚且不足,七年来只能隔地分离。
忧愁思念使我无法入眠,起身凝望夜色到了何时。
残月如同破碎的镜子悬挂在天边,清冷的星光洒满苍穹。
你那明亮真挚的故人心意,就像北斗星一样始终不曾转移。
以上为【以同心之言其臭如兰为韵寄李子先】的翻译。
注释
1. 同心之言其臭如兰:语出《周易·系辞上》:“二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。”比喻情谊深厚,言语相契。“臭”通“嗅”,指气味芳香,喻情投意合。
2. 李子先:黄庭坚友人,生平不详,或为同乡、同学或早年交游者。
3. 携手力不足:意指虽愿共进,却因外力阻隔而不能同行,暗喻仕途或人生境遇的无奈。
4. 七年坐乖离:已分离七年之久。“坐”表示原因或状态,“乖离”即分离、背离。
5. 愁思不能眠:因思念而辗转难眠,表现深情。
6. 起视夜何其:出自《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其?”意为“夜到什么时候了”,表达彻夜未眠的焦虑与牵挂。
7. 残月挂破镜:将残月比作破裂的镜子,形象写出月缺之状,也隐喻别离与不圆满。
8. 寒星满天垂:描绘星空清冷景象,渲染孤寂氛围。
9. 明明故人心:光明磊落的老朋友之心,形容友情纯洁坚定。
10. 维斗终不移:“维斗”指北斗星(北极附近恒显之星),古人视为定向之标,喻指志向或情谊坚定不移。
以上为【以同心之言其臭如兰为韵寄李子先】的注释。
评析
这首诗是黄庭坚寄赠友人李子先之作,以“同心之言其臭如兰”为韵,表达了对友情的深切怀念与坚定信念。全诗情感真挚,意境清冷孤寂,通过夜景的描写烘托出诗人内心的思念与孤独。语言简练而意蕴深远,体现了黄庭坚诗歌中常见的沉郁顿挫之风与对友情的珍视。诗中“维斗终不移”一句尤为动人,将友情比作永恒的北斗,象征着彼此心意坚定不移。
以上为【以同心之言其臭如兰为韵寄李子先】的评析。
赏析
本诗以夜中独醒起笔,由个人情感出发,层层推进至对友情的礼赞。前四句写现实之困与内心之痛——“携手力不足”道尽人力难敌命运之叹,“七年坐乖离”则点明时间之久,凸显思念之深。继而转入夜景描写,“残月”“寒星”不仅勾勒出凄清之夜,更成为诗人孤怀的外化。尤其“残月挂破镜”一句,意象奇警,既写实景,又寓离散之憾,极具张力。结尾二句陡然升华,以“明明故人心”回应开篇之情,再以“维斗终不移”作结,将友情提升至宇宙星辰般永恒的高度,使全诗在低回之后归于壮阔。黄庭坚善用典而不露痕迹,此诗即典型体现:无一字无来历,却又自然浑成,足见其驾驭语言之功力。
以上为【以同心之言其臭如兰为韵寄李子先】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直少时作《寄李子先》诗云:‘残月挂破镜,寒星满天垂。’东坡见之曰:‘此句甚工,似太瘦生。’盖讥其刻削太过也。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此诗情真语挚,不假雕饰,而自有一种骨力。‘维斗终不移’五字,可作千古交道之箴。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起四句直叙,中有无限感慨。‘残月’‘寒星’二语,写景入神,非寻常笔墨。收处以星斗作结,与杜少陵‘每依北斗望京华’同一寄托。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“黄诗多拗折,此独和平,盖寄友之作,情有所属,不事矜奇。‘明明故人心,维斗终不移’,十字足以传世。”
以上为【以同心之言其臭如兰为韵寄李子先】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议