翻译
高大威猛的斗鸡已经披上了如季氏甲胄般的坚硬羽毛,又用黄金装饰了它的双距如同两柄利戈。
虽然它怀着英勇好斗之心,甘愿战斗至死,但面对纪渻子所训养的那种木然如木鸡的对手,又能如何呢?
以上为【养斗鸡】的翻译。
注释
1. 峥嵘:原义为山势高峻,此处形容斗鸡气势昂扬、体格雄健。
2. 季氏甲:春秋时鲁国权臣季氏之家兵所穿铠甲,代指坚固精良的护具,此处比喻斗鸡羽毛坚硬如甲。
3. 更以黄金饰两戈:指人为地用黄金装饰斗鸡的距(脚后突出部分),使其更具杀伤力,象征人为强化战斗力。
4. 英心:英勇好斗之心。
5. 甘斗死:宁愿战斗至死,形容斗鸡的勇猛决绝。
6. 其如……何:固定句式,意为“又能怎么样”“又能奈何”。
7. 纪渻(shěng):人名,传说中善于训练斗鸡的能手,出自《庄子·达生》。
8. 木鸡:出自《庄子·达生》:“望之似木鸡矣,其德全矣。”指经过长期训练后,斗鸡已无骄气躁心,形如木偶,达到精神内敛、不动声色的至高境界,反能不战而胜。
9. 黄庭坚:北宋著名文学家、书法家,江西诗派开山之祖,字鲁直,号山谷道人。
10. 此诗为咏物寓理之作,借斗鸡之争喻人生修为,体现宋人“以理入诗”的特点。
以上为【养斗鸡】的注释。
评析
黄庭坚此诗借“养斗鸡”之题,表面咏物,实则寓理于象,化用《庄子·达生》中“纪渻子养斗鸡”的典故,表达一种道家“大巧若拙”“以静制动”的哲理。诗中前两句写斗鸡外表华丽、武装精良,极言其勇猛好斗之态;后两句笔锋一转,指出即便如此英武,一旦遭遇真正达到“无喜无怒、无争无惧”境界的对手(即“木鸡”),反而无所施其技。全诗通过对比,揭示外在勇武与内在修养之间的差异,讽刺了徒具其表而无内功者,赞扬了返璞归真、深藏不露的至高境界。
以上为【养斗鸡】的评析。
赏析
本诗短短四句,结构精巧,对比鲜明。前两句极写斗鸡之外在武装:“峥嵘”状其形,“季氏甲”喻其质,“黄金饰戈”显其华,层层渲染其勇武刚烈之态,仿佛不可一世。然而第三句“虽有英心甘斗死”稍作肯定,第四句立即转折:“其如纪渻木鸡何”,陡然将前文一切张扬之气击碎。这种“扬—抑”结构,正是黄庭坚擅长的“翻案法”。他并非否定勇斗,而是指出:真正的胜利不在锋芒毕露,而在内敛沉静。
诗中用典自然,不着痕迹。“纪渻木鸡”出自《庄子》,原意是说明养生之道在于“去机心、返自然”,黄庭坚巧妙将其移用于竞技场,揭示“大智若愚、大勇若怯”的哲理。这不仅是对斗鸡技艺的评论,更是对人生处世的深刻洞察。
语言上,此诗凝练有力,对仗工整而不板滞。“峥嵘”对“黄金”,“季氏甲”对“两戈”,意象华美而具张力。末句设问收束,余味悠长,令人反思何为真正的强大。
以上为【养斗鸡】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》云:“鲁直诗……《养斗鸡》云:‘虽有英心甘斗死,其如纪渻木鸡何。’盖用《庄子》语,最为有理趣。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷咏物,多寓理致。如《养斗鸡》末句,以庄周故事折之,见外勇不如内全。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此诗取象精切,翻《庄子》意而出新,非唯咏物,实自警也。‘黄金饰戈’讽世人务外,‘木鸡’示道在忘形。”
4. 近人钱钟书《谈艺录》第五则论黄诗用典云:“山谷……《养斗鸡》结语,以‘木鸡’镇压‘金戈’,机锋劈面,所谓‘箭锋相拄’也。”
以上为【养斗鸡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议