翻译
我年少时就崇尚孤高耿直,与人交往常常不够融洽。
后来处世渐渐变得从容宽和,遇到饮酒之时便尽情畅饮。
自己本如鹤足般修长,天然不适宜去勉强与野鸭短腿齐平。
以上为【丙寅十四首效韦苏州】的翻译。
注释
1. 丙寅:指宋神宗元丰八年(1085年),此年为农历丙寅年。黄庭坚有组诗《丙寅十四首》,追忆往事,抒写情怀。
2. 效韦苏州:仿效唐代诗人韦应物的诗风。韦应物曾任苏州刺史,世称“韦苏州”,其诗以清淡闲远、自然真挚著称。
3. 尚:崇尚,偏好。
4. 狷介:性情孤高,洁身自好,不肯随波逐流。
5. 不款:关系不亲密,不融洽。“款”有亲厚、诚恳之意。
6. 雍容:从容不迫,态度温和。
7. 引满:斟酒满杯而饮,尽兴喝酒。
8. 自是:本来就是,自然如此。
9. 鹤足长:鹤的腿长,典出《庄子·骈拇》:“鹤胫虽长,断之则悲。”比喻天性自然,不可强行改变。
10. 凫胫短:野鸭的腿短,亦出自《庄子·骈拇》:“凫胫虽短,续之则忧。”意谓强行齐同反而违背本性。
以上为【丙寅十四首效韦苏州】的注释。
评析
这首诗题为《丙寅十四首效韦苏州》,是黄庭坚模仿韦应物风格所作组诗中的一首。此篇通过自述性格与人生经历的变化,表达了诗人对自我人格的坚守以及对世俗趋同的疏离感。前四句回顾少年轻狂、不谐于世,后转为随缘自适的生活态度;后两句以“鹤足长”“凫胫短”的比喻,强调个体本性的不可强改,流露出一种清醒的自我认知与精神独立。全诗语言简淡,意境深远,深得韦苏州冲和淡远之神韵。
以上为【丙寅十四首效韦苏州】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出诗人一生性格的演变轨迹:从少年时的“狷介”不群,到中年后渐趋“雍容”的处世态度,体现了一种由锋芒外露转向内敛从容的精神成长。然而,这种外在的调适并未动摇其内在的独立人格。后两句化用《庄子》典故,以“鹤足长”与“凫胫短”作比,形象地说明每个人都有其天然禀赋与个性特征,不应为了迎合他人而削足适履。这种对个体本真的尊重,正是黄庭坚人格理想的核心。
在艺术上,此诗效韦应物之风,语言质朴自然,情感含蓄深沉,不事雕琢而意味悠长。尤其是结尾两句,寓哲理于形象,既有道家顺应自然的思想底蕴,又具士大夫坚守操守的精神气质,体现出宋诗“以理入诗”而不失诗意的典型特征。
以上为【丙寅十四首效韦苏州】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直尝言:‘吾晚得味于《陶渊明》《韦苏州》诗,乃知天下清婉之作,不在华艳之间。’观其《丙寅十四首》,大率皆效韦体,冲淡中有劲直之气。”
2. 《沧浪诗话·诗评》:“黄太史如陶潜、韦应物,有清远之致,然骨力过之。”(注:此条虽非专评此诗,但可反映时人对其效韦诗风的整体评价)
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》序:“山谷早年俊迈,晚年务为平淡,取则韦、柳,尤重韦苏州之冲和恬退。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等诗看似平易,实则胸襟流出,非强学所能。‘鹤足’‘凫胫’二语,即《庄子》义,而点化入诗,浑然无迹。”
以上为【丙寅十四首效韦苏州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议