翻译
冒着狂风骤雨奔走于七县之间,唯有与白鸥的旧盟尚未冷却。
席间有幸遇见来自江南的客人,便打开南窗,共借明月清辉对坐夜谈。
以上为【次韵向和卿行鬆滋县与邹天锡夜语南极亭二首】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序和诗,是宋代文人唱和的常见形式。
2. 向和卿、邹天锡:黄庭坚友人,生平事迹不详,应为当时地方士人或官员。
3. 松滋县:今属湖北省荆州市,在宋代属江陵府,地处长江中游。
4. 南极亭:亭名,具体位置不详,当在松滋县境内,或因其地处南方而得名。
5. 冲风冲雨:形容顶风冒雨,旅途艰辛。
6. 七县:泛指多地,并非实数,强调奔波之广。
7. 白鸥盟未寒:典出《列子·黄帝》,喻指隐逸之志或与自然和谐相处的初心未改。
8. 坐中:席间,指聚会之时。
9. 江南客:指来自江南地区的客人,可能即邹天锡或另一位友人。
10. 开尽南窗借月看:打开南面的窗户,邀请月光入室,共赏清景,表现高雅闲适之情趣。
以上为【次韵向和卿行鬆滋县与邹天锡夜语南极亭二首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚次韵友人向和卿、邹天锡之作,写于行经松滋县时与友人夜宿南极亭的情景。全诗以简练之笔勾勒出行役之劳与友情之笃,风雨奔波中不忘自然之约(白鸥盟),更因邂逅同道而顿生雅兴,开窗邀月,意境清旷。诗人将宦游的疲惫与精神的超脱并置,体现其“于困顿中见洒脱”的典型风格。语言冲淡而意蕴悠长,是黄庭坚晚年行旅诗中的佳作。
以上为【次韵向和卿行鬆滋县与邹天锡夜语南极亭二首】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写行役之苦,后两句转写夜话之乐,形成鲜明对比。首句“冲风冲雨走七县”以动态描写展现诗人辗转奔波的辛劳,“走”字极具力度,凸显行程紧迫。次句“唯有白鸥盟未寒”笔锋一转,引入“白鸥盟”这一象征隐逸与纯净的意象,暗示诗人虽处官场奔波之中,却仍坚守内心高洁之志,不为尘务所染。后两句写与友人夜语之情景,“坐中更得江南客”一句看似平淡,实则蕴含欣喜——在风尘仆仆之际得遇知音,倍觉珍贵。“开尽南窗借月看”画面清幽,动作细腻,“借月”二字尤为精妙,月非己有而可“借”,体现诗人与自然融为一体的胸怀,也暗含共享清欢之意。全诗语言简净,意境空灵,体现了黄庭坚“平淡而山高水深”的艺术追求。
以上为【次韵向和卿行鬆滋县与邹天锡夜语南极亭二首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗如‘冲风冲雨走七县,唯有白鸥盟未寒’,真得江湖之趣。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷五言绝句,多用虚字斡旋,意在言外。如‘开尽南窗借月看’,不言会心而言借月,愈见其妙。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此诗写羁旅中遇友,情景交融。白鸥之盟,见其守素;借月共看,见其风流。虽次韵,而神韵自出。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等诗看似率易,实则筋骨内含。‘走七县’见劳顿,‘盟未寒’见操守,‘借月看’见胸次,皆非浅者所能道。”
以上为【次韵向和卿行鬆滋县与邹天锡夜语南极亭二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议