翻译
宫中的玉壶深广,盛满清澈的朝霞,庭院里三春时节花朵接连不断开放。
本打算如此清闲安逸的生活不会轻易催人老去,可又有谁在金炉旁为我烹煮长生的黄芽呢?
以上为【再和元礼春怀十首】的翻译。
注释
1. 玉壶:古代指精美的壶形器物,常喻高洁或宫廷器物;此处可能暗指宫禁或道家炼丹之炉。
2. 耽耽:原义为注视貌,引申为深广、凝定之态,形容玉壶深邃饱满的样子。
3. 浸晴霞:浸润在明媚的朝霞之中,形容清晨景象之美。
4. 三春:指整个春季(孟春、仲春、季春),亦泛指春光极盛之时。
5. 接续花:接连开放的花卉,形容春意盎然、花事不绝。
6. 准拟:打算、预期。
7. 只无难白发:意谓原本以为这样的生活不会轻易使人衰老。
8. 金炉:道教炼丹所用的炉具,象征修道求仙。
9. 黄芽:道家术语,指炼丹时初生的精华,亦代指长生不老药。
10. 元礼:指李元礼,宋代文人,黄庭坚与其有唱和之作,《再和元礼春怀十首》即为此类应酬诗之一。
以上为【再和元礼春怀十首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《再和元礼春怀十首》中的一首,通过描绘宫廷春景与道家意象,抒发了对时光流逝、人生易老的感慨,以及对长生或超脱尘世的向往。诗人以“玉壶”“晴霞”“三春花”等意象营造出清丽幽远的意境,又以“白发”“黄芽”暗含对生命短暂与修道求仙的矛盾心理。全诗语言典雅,结构紧凑,体现了黄庭坚善用典故、化俗为雅的艺术风格。
以上为【再和元礼春怀十首】的评析。
赏析
这首诗以宫廷春景为背景,前两句写景,后两句抒情,情景交融。首句“玉壶耽耽浸晴霞”构图宏大而静谧,“耽耽”二字赋予玉壶以生命感,仿佛它正凝望天边霞光,极具画面张力。次句“庭有三春接续花”转写庭院春色,以“接续花”突出春意连绵不断,生机勃勃。后两句笔锋一转,由景入情。“准拟只无难白发”流露出诗人对青春永驻的期望,但随即以“金炉谁为煮黄芽”作结,反问之中透出无奈——无人为我炼制长生之药,暗示理想与现实的落差。全诗融合儒家闲适情怀与道家神仙思想,体现出宋代士大夫复杂的精神世界。黄庭坚在此诗中延续其“点铁成金”的创作理念,将日常景物与哲理思考结合,语言简练而意蕴深远。
以上为【再和元礼春怀十首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,然有时失于雕琢。如‘玉壶耽耽浸晴霞’,语虽工,而意稍隔。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此诗清丽中有苍茫之致,春怀而涉仙思,乃山谷晚年心境之写照。”
3. 《能改斋漫录》卷十四载:“黄鲁直和元礼诗多寓道家意,所谓‘煮黄芽’者,盖叹养生之难成也。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起二句写景宏阔,三句转接入情,四句以问道作收,含蓄不尽,得风人之旨。”
以上为【再和元礼春怀十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议