翻译
秋日醒来,柿树的叶子铺满庭院,红色的果实点缀其间,洋溢着秋意;香炉中薰燃着沉水香,香气透过衣笼缓缓升腾。在松风轻拂中,我梦见与故人重逢,一同乘着飞鸿,跨越九州大地,遨游天际。
以上为【睡起】的翻译。
注释
1. 睡起:午睡后醒来。
2. 柿叶铺庭:柿树的叶子落在庭院中,点明时节为秋季。
3. 红颗:指成熟的柿子,因其呈红色而称“红颗”。
4. 薰炉:焚香用的炉具,用于熏衣或营造氛围。
5. 沈水:即沉水香,一种名贵香料,燃烧时香气浓郁持久。
6. 衣篝:熏衣用的竹制熏笼,衣物置于其上以香气熏染。
7. 松风:松林间的风,常象征清幽高洁之境。
8. 故人:老朋友,此处可能指已逝或久别的友人。
9. 飞鸿:飞翔的大雁,象征信使或高远志向。
10. 九州:古代中国地理概念,泛指天下或广阔地域,此处喻指广袤天地。
以上为【睡起】的注释。
评析
这首《睡起》是黄庭坚晚年作品,以简洁清雅的语言描绘了秋日午睡初醒时的情景,融合了视觉、嗅觉与梦境,表现出诗人对自然之美的细腻感受以及对友情的深切怀念。诗中由实景转入梦境,虚实相生,意境悠远,体现了黄庭坚“平淡中见奇崛”的艺术风格。末句“同驾飞鸿跨九州”尤为超逸,寄托了精神上的自由与对理想境界的向往。
以上为【睡起】的评析。
赏析
此诗前两句写实,描绘秋日庭院静谧之景:柿叶纷落,红果垂枝,沉香袅袅,衣笼微暖,一派安闲自得之象。视觉与嗅觉交融,营造出宁静温馨的氛围,体现出诗人对日常生活的细致体察。后两句转入梦境,笔锋陡转,由静入动,由近及远。松风入梦,引出与故人相会的幻境,二人共乘飞鸿,翱翔于九州之上,展现出超越尘世的精神追求。这种由实入虚的结构,使诗意顿然开阔,情感也由恬淡升华为旷达。黄庭坚善用典而不露痕迹,语言质朴却意蕴深远,此诗正是其“以俗为雅,以故为新”诗学理念的体现。
以上为【睡起】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“睡起一绝,情景交融,梦思飘逸,有出尘之致。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷十六评黄庭坚诗云:“善炼字而不失自然,如‘松风梦与故人遇’,语简而意长。”
3. 纪昀《四库全书总目提要·山谷集》:“庭坚诗多瘦硬奇崛,然亦有清婉可诵者,如此类小诗,颇得陶韦遗意。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“黄诗往往于寻常景物中寓不凡之思,‘同驾飞鸿跨九州’一句,神思飞越,非拘拘于形迹者所能道。”
以上为【睡起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议