翻译
客亭位于南北交通要道,路途或长或短,来往奔波的行人川流不息,又有几人能真正懂得其中的辛酸与无奈?
人生相遇本已不易,却总是刚相逢便又要离别,原本因重逢而欣喜的一杯酒,最终也只能化作悲伤的泪水。
以上为【次韵题粹老客亭诗后】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和用韵次序和诗,是古代唱和诗的一种形式。
2. 粹老:指诗题中被和诗的对象,可能为一位号“粹老”的文人,生平不详。
3. 客亭:古代设于道路旁供行人歇息的亭舍,多见于驿道,象征旅途与离别。
4. 长短路南北:指南北方向的道路有长有短,喻指人生旅程的曲折不定。
5. 衮衮行人:形容行人接连不断,出自杜甫“衮衮上台省”,此处借指来往不息的旅人。
6. 那得知:即“哪得知”,反问语气,强调行人对此种人生况味难以体察。
7. 相逢即相别:突出聚少离多的现实,表达人生无常之感。
8. 一杯成喜只成悲:本因相逢饮酒而喜,但知即将分别,喜转为悲,情感逆转强烈。
以上为【次韵题粹老客亭诗后】的注释。
评析
这首诗是黄庭坚为酬和他人题咏客亭诗所作,抒发了对人生聚散无常、行旅漂泊的深切感慨。诗人通过“客亭”这一典型意象,勾勒出古代行旅生活的苍凉图景,表达了对世事流转、人事难留的无奈与悲悯。语言简练而情感深沉,以“一杯成喜只成悲”收束,将短暂欢愉与长久离愁形成强烈对比,极具感染力。全诗在次韵限制下仍显自然流畅,体现了黄庭坚高超的艺术驾驭能力。
以上为【次韵题粹老客亭诗后】的评析。
赏析
此诗虽为次韵之作,却毫无拘束之态,反而情真意切,意境深远。首句“客亭长短路南北”以空间意象开篇,点明地点与旅途主题,“长短”不仅写路途远近,更暗喻人生际遇的参差。次句“衮衮行人那得知”笔锋一转,由景入情,对芸芸众生的麻木奔波发出深沉慨叹,带有哲理意味。后两句聚焦人际情感,“惟有相逢即相别”揭示人生常态中的悲剧性——相遇的珍贵与离别的必然形成张力。“一杯成喜只成悲”尤为精警,以酒为媒介,将情绪从喜到悲的瞬间转化刻画得淋漓尽致,令人动容。全诗语言朴素而意蕴厚重,体现了黄庭坚“点铁成金”的艺术追求,在有限中见无限,在日常中见永恒。
以上为【次韵题粹老客亭诗后】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,然如‘一杯成喜只成悲’,语虽巧而情实至。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷次韵诗,多寓感慨,此篇以行旅寄人生聚散,语短情长。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此诗不事雕琢,而自具风神,可见涪翁于次韵中亦能脱略形迹。”
4. 清代方东树《昭昧詹言》卷十二:“起结皆浑成,中二语极写人情之不得已,所谓‘成喜只成悲’者,非阅历不能道。”
以上为【次韵题粹老客亭诗后】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议