翻译
山雉的弟弟、竹鸡的兄长,刚被放入雕饰精美的鸟笼中便毫不惊慌。
这只鸟为君子而“行不得”(既不能自由飞翔),无论是报告天晴还是预报下雨,它的鸣叫声都是一样的。
以上为【戏咏零陵李宗古居士家驯鹧鸪二首】的翻译。
注释
1. 戏咏:带有调侃、幽默意味的吟咏,非严肃题材之作。
2. 零陵:古地名,唐代属道州,宋代属永州,今湖南永州市零陵区。
3. 李宗古:字才甫,号溪堂,北宋人,黄庭坚友人,曾任官职,亦有文名。
4. 居士:在家修行佛法者,此处泛指有文化修养的隐逸或清雅之士。
5. 驯鹧鸪:已被驯养的鹧鸪鸟。鹧鸪为南方常见鸟类,其鸣声似“行不得也哥哥”,古人常借此寄托羁旅愁思。
6. 山雌:即雌性山鸡,比喻野性之鸟,此处代指野禽类。
7. 竹鸡:一种栖于竹林的小型鸟类,与鹧鸪同属禽类,常并称。
8. 雕笼:雕刻精美的鸟笼,象征富贵人家豢养珍禽。
9. 行不得:化用鹧鸪鸣声的谐音“行不得也哥哥”,古人诗词中常用以表达旅途艰难或仕途受阻。
10. 报晴报雨:传说鹧鸪能预知天气变化,其鸣叫可预测阴晴,故称“报晴报雨”。
以上为【戏咏零陵李宗古居士家驯鹧鸪二首】的注释。
评析
黄庭坚此诗以戏咏之笔写零陵李宗古家所养的鹧鸪,表面写鸟之驯顺与特性,实则寓含深意。诗中“行不得”一语双关,既指鹧鸪习性中常鸣“行不得也哥哥”的谐音,又暗喻人生困顿、仕途阻滞之境。诗人借物抒怀,在轻松诙谐的语调中透露出对现实处境的无奈与自嘲。全诗语言简练,用典自然,体现了宋诗重理趣、善翻新意的特点。
以上为【戏咏零陵李宗古居士家驯鹧鸪二首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,题目标明“戏咏”,风格轻巧而不失深意。首句“山雌之弟竹鸡兄”以拟人手法赋予鹧鸪家族谱系,将其置于山禽之中,既显亲和又带调侃,突出其野性本源。次句“乍入雕笼便不惊”写出鹧鸪虽处新环境却泰然自若,暗示其已被驯化已久,亦反衬主人对其悉心养护。
后两句转入双关妙语。“此鸟为公行不得”一句尤为精妙:“公”既可指主人李宗古,亦可泛指士人君子;“行不得”既是鹧鸪鸣声的拟音,又暗含人生困顿、宦海浮沉之意。黄庭坚一生屡遭贬谪,对此体会尤深。末句“报晴报雨总同声”进一步深化主题:无论世事如何变幻(晴雨象征顺逆),鹧鸪之声如一,犹如士人在命运起伏中保持节操与初心。全诗寓庄于谐,借小物发大义,体现宋诗“以俗为雅,以故为新”的艺术追求。
以上为【戏咏零陵李宗古居士家驯鹧鸪二首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直《咏鹧鸪》诗云:‘此鸟为公行不得,报晴报雨总同声。’盖用俗语而有思致。”
2. 《诗人玉屑·卷十》评曰:“山谷咏物,多寓意深远,如《咏鹧鸪》二首,语近而意远,得风人之遗。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等诗看似游戏,实则寄托遥深。‘行不得’三字,多少感慨在焉。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二选此诗,评云:“俚语入诗而不见其俗,反觉隽永,此宋人所以胜唐人处。”
以上为【戏咏零陵李宗古居士家驯鹧鸪二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议