翻译
灵通寺前那片曾由老农耕种的菜圃,如今想必蔬菜茂盛如云。
我自愧谋生无术,可叹漂泊多年,如今归来,只想与你细说这些年的见闻。
以上为【夜坐三首】的翻译。
注释
1. 灵通寺:寺庙名,具体位置不详,可能为诗人所居或途经之地。
2. 老圃:年迈的菜农,亦指长期耕作园圃之人。
3. 畦蔬:种植在田畦中的蔬菜。畦,田园中按行列划分的小块土地。
4. 想见:推想、料想。
5. 如云:形容蔬菜繁茂,生长旺盛。
6. 谋拙:谋生之术笨拙,自谦之词,暗指不善仕途经营。
7. 嗟予:可叹我。嗟,感叹词。
8. 飘泊:同“漂泊”,指生活不定,辗转流离。
9. 归来:或指从仕宦之地返回家乡,或泛指心灵回归田园。
10. 与尔知闻:向你诉说所见所闻。“尔”或为虚拟对象,或实有所指,表达倾诉之愿。
以上为【夜坐三首】的注释。
评析
此诗为张耒《夜坐三首》之一,语言质朴自然,情感真挚深沉。诗人借夜坐之际,追忆往昔,抒发人生漂泊之感与归隐之志。通过“老圃”“畦蔬”的意象,勾起对田园生活的怀念;而“谋拙”“飘泊”则道出仕途失意、命运蹉跎的无奈。末句“归来与尔知闻”,语气平和却蕴含千言万语,表现出诗人欲将心事托付知己的深切情怀。全诗以简淡之笔写深沉之情,体现了宋诗重理趣、尚平淡的艺术风格。
以上为【夜坐三首】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意境深远。首句“灵通寺前老圃”点明地点与人物,营造出静谧的田园氛围;次句“畦蔬想见如云”以想象之笔描绘菜圃生机盎然之景,既是对往昔宁静生活的追忆,也暗含对自然与劳动的赞美。后两句转入抒情,“谋拙嗟予飘泊”直抒胸臆,坦承自己不善迎合世俗,在宦海中屡遭挫折;“归来与尔知闻”则笔锋一转,归于温情,表现诗人历经沧桑后渴望回归本真、与人倾谈的心境。全诗结构上由景入情,由外而内,语言冲淡而情意绵长,体现了张耒诗风“文从字顺,平易近人”的特点,亦契合宋代士人崇尚归隐、返璞归真的精神追求。
以上为【夜坐三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,有陶渊明遗意”。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以趣味为主,不尚雕饰,而自然清新。”(《四库全书总目·柯山集提要》)
3. 钱钟书《宋诗选注》谓张耒“关心民瘼,诗多平实之作,晚年益趋恬淡”,可与此诗心境相参。
4. 《历代诗话》引吴可语:“张文潜(耒)如田家老翁,言语朴实而自有风味。”
5. 《竹庄诗话》卷十三载:“文潜晚岁多闲居之作,意在脱尘俗、归自然,此等诗最得其性情。”
以上为【夜坐三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议